繁体
儿…在哪儿过夜?”她中断了谈话,问
。“在…一位同志家里。”
本丘克说了句谎话,立刻变得很不自然:其实这几夜他都是住在西韦尔斯司令
的办公室里。
“你今天就搬到我们那儿去吧。你还记得我住的地方吗?就是你曾经送我回去的那个地方。”
“我找得到。不过…我一去会不会给你家添麻烦?”“你在说什么呀,你谁也不会麻烦,而且
本你就不该说这
话。”傍晚,本丘克把自己的衣
装到一只宽大的军用袋里,来到郊外安娜住的那条小胡同。一位老太太在一座不大的、砖木建筑的厢房门
迎接了他。老太太的模样隐约地有
儿象安娜:也是那样发蓝的黑
珠
,有
儿弯的鼻
,只不过
肤上皱纹很多,而且带
儿泥黄
,嘴瘪
去,显得老态龙钟。“是您吗——本丘克?”她问
。
“是我。”
“请
吧。女儿已经对我谈过您啦。”
她把本丘克领到一个小房间里去,告诉他往哪里放东西,用患风
病的手指四下指了指,说
:
“您就住在这儿吧,这张行军床就是为您准备的。”她说话带着很重的犹太人
音。家里除她之外,还有一个小姑娘,也是个跟安娜一样瘦弱的、浅蓝
睛的姑娘。没过多久,安娜回来了。她一
家,气氛
上就变得
闹和活泼起来。
“没有人上咱家来吗?本丘克没来过?”
母亲用犹太语回答她几句,安娜立即用
定、
行的步
朝本丘克的房间门
走去。
“我可以
来吗?”
“请,请。”
本丘克从椅
上抬起
来,朝她走过去。
“喂,怎么样?你已经安置好了吗?”
她满意地
笑打量着他,问
:
“你吃了
儿东西了吗?走,咱们到那儿去。”她拉住他的军便服袖
,把他领到第一间屋
里去,说
:“妈妈,这是我的一位同志,”她笑着说。“您可别委屈了他。”“看你说的,怎么会呢…他是咱家的贵客。”
夜里,罗斯托夫城里步枪
击声象熟透的槐荚似的噼噼啪啪地响着。偶尔还有一阵阵的机枪声,后来都归于沉寂。于是黑夜,肃穆、漆黑的二月的夜
,重又用寂静笼罩了市街。本丘克和安娜在他那间收拾得非常整齐的小屋
里坐了很久。
“我和小妹妹住这间屋
,”安娜说。“你看,我们生活得多么朴素——象修
士一样。墙上既没有一张廉价的画片,也没有一张照片,没有一件显示我这个中学生的
份的东西。”“你们靠什么生活呀?”本丘克在谈话中间问
。
安娜相当自豪地回答说:
“从前我在阿斯莫罗夫卷烟厂
工,还当家
教师。”“那么现在呢?”
“现在妈妈给人
衣服。她们两个人
销不大。”
本丘克把占领新切尔卡斯克的情况,在兹维列沃和卡缅斯克附近的战斗情况详细地讲给她听。安娜谈了谈她在卢甘斯克和塔甘罗格工作的印象。
十一
钟的时候,母亲房间的灯一灭,安娜就走了。