繁体
是个危险人
。”
梅尔库洛夫思索着本丘克令人不解的举动,把那张画放到一边,脱起衣服来。他把
的袜
挂在小炉
上,给表上了弦,
了一支香烟,躺下,很快就睡熟了。利斯特尼茨基坐到梅尔库洛夫一刻钟前坐的那条凳
上,——把铅笔尖折断,在图画的背面,笔法豪放地写
:
大人:
前此,鄙职曾向大人报告过的那些揣测,今天完全证实。本丘克少尉今天在和我团军官(除我以外,在场的有第五连的卡尔梅科夫大尉、丘博夫中尉,第三连的梅尔库洛夫上尉)的谈话中(坦白地承认,我还不完全理解他的目的),解释了他
据自己的政治信仰,无疑也是他的党组织指定要执行的那些任务。他
上还带着一卷违禁文件。例如,他宣读了该党在日内瓦
版的机关报《共产党员》中的几段。无可置疑,本丘克少尉是在我团
行秘密工作(据猜想,他正是为了这个目的,才来我团当志愿兵的),机枪手是他鼓动的直接对象。我们已经被瓦解了。他的恶劣影响在团队的
神状态上已经表现
来——拒不执行战斗命令的情况,屡有发生,我已将此
情况随时呈报师
特务
及其他机关。
本丘克少尉日前休假归来(他曾去过彼得格勒),带回了一大批
有破坏
的书刊;现在他正企图开展更加有力的工作。综上所述,我认为:(一)本丘克少尉的罪行已经确定无疑(在场和他谈话的诸位军官可以宣誓证明我所报告的事项);(二)为制止他的革命活动,应立即将其逮捕,并解送野战军事法
;(三)应立即清查机枪队,清除特别危险分
,其余或遣送后方,或分散到各团。
恳请大人勿忘鄙职为祖国和皇帝陛下效力的忠诚。本件副本我将同时送呈斯-特-科尔普。
上尉叶甫盖尼-利斯特尼茨基
一九一六年十月二十日于第七战区。
第二天早晨,利斯特尼茨基派通信兵把报告送到师
去;吃过早饭,他从土屋里走
来。泥泞的战壕墙外的沼泽地上,雾气腾腾,好象是挂在铁丝网的尖刺上似的。战壕底上积有半俄寸厚的泥浆。一条条的棕
小
从枪
里淌下来。哥萨克们,有的穿着
的沾满污泥的军大衣,在护板上用锅煮茶,有的把步枪靠在墙上,蹲在那里
烟。
“我已经说过多少次啦,不准在护板上生火!你们这些混
,怎么就不明白呢?”利斯特尼茨基走到最近一伙围火坐着的哥萨克跟前,恶狠狠地骂
。
有两个哥萨克很不情愿地站起来,其余的人掖起军大衣的下襟,
着烟,继续蹲在那里。一个脸
黝黑,络腮胡
,布满皱纹的耳垂上晃着银耳环的哥萨克,不时把一小束一小束
树枝
到锅底下,回答说:
“我们倒是想不用护板,可是老爷,那怎么能生着火呢?您瞧,这儿的
有多
!有好几俄寸
。”
“立刻把护板
来!”
“那我们就饿着肚
蹲在这儿吗?!是——这——样儿…”一个宽脸盘、有麻
的哥萨克皱着眉
,朝一边看着说
。“我告诉你…把护板
来!”利斯特尼茨基用靴尖从锅底下把燃烧着的
树枝踢了
去。
着耳环,满脸络腮胡
的哥萨克不知所措地、恶意地冷笑着,把锅里的
泼掉,低语
:
“兄弟们,就算是喝过茶了…”
哥萨克们默默地目送着沿阵地走去的上尉的背影。长着络腮胡
的哥萨克
的
睛里闪着萤火似的寒光。“他生气啦,母狗!”
“唉——唉!…”一个哥萨克把步枪的
带往肩
上
着,长叹了一声。
在第四排防守的地区,梅尔库洛夫追上了利斯特尼茨基。他气
吁吁地走过来,新的
上衣——响着,
上散发着刺鼻的叶
烟味。他把利斯特尼茨基叫到一旁,急促地说
:“听到新闻了吗?本丘克昨天夜里开小差啦。”“本丘克?怎——么——啦?”
“开小差啦…听明白了吗?机枪队长伊格纳季奇——他和本丘克同住一间土屋——说,他到我们那儿以后,
本没有回去。也就是说,他从我们那儿一
来,便溜之乎也…就是这么一回事儿。”
利斯特尼茨基皱起了眉
,把夹鼻
镜
了半天。
“你好象很激动?”梅尔库洛夫仔细地着他说。
“我?你在说胡话吧?我激动什么?只不过是你说的这件意外的事使我吃了一惊罢了。”