繁体
,我也能把它找回来,或者找到那个在街上捡了你的鞋带的人。”基隆回答说。^“你以前办过这
事吗?”这个希腊人抬起了
睛:
“现在人都把
德和智慧看得一文不值,一个哲学家就不得不另找生路了。”
“你找到了什么生路?”
“打听所有的消息,把它们提供给想要知
的人。”“他们给你报酬吗?”
“啊,大人!我要
…个记事员,不然的话,我的智慧就会和我一
死去。”
“直到现在1你连一件好的外
都没有挣到,你的本事也不怎么大嘛!”
“谦虚的人是不愿意表现自己的。可是大人,您要知
,今天没有以前那么多好施乐善的人了,以前的好人只要为他们效了劳,他们赏金赐银就像吃普泰奧拉的牡蛎那么痛快。我给别人效过不少劳,而他们却不懂得知恩图报。有时候,一个重要的
隶逃跑了,如果没有我父亲的这个独生儿
,那么谁能找到他呢?当墙上
现攻击神圣波贝黽的标语时,有谁能够说
贴标语的人是谁呢?谁能在书摊上搜
诋毀皇帝的诗歌呢?谁又能够探听到元老们和武士们在家里的秘密谈话呢?谁能传送那些不敢
给亲信
仆的信件呢?谁能知
理发店里的新闻呢?酒店老板和面包师傅敢对谁宣布重大的秘密呢?谁才是
隶们信得过的人呢?谁能一
看
每栋房
从客厅到
园是个什么样
呢?谁最熟悉所有的大街小巷和藏
之
呢?谁能知
人们在浴池、竞技场、市场、角斗士学校、
隶市场甚至剧院里说些什么呢?除了我之外,没有第二个人…”
“老天爷,够了,够了,
贵的贤人!"裴特罗纽斯大声叫
“你的功德,智慧和
才怏要把我们淹死了。我们只不过想知
你的
份而已,现在全都知
了:
维尼茨尤斯听了后倒很
兴,他觉得这个人就像一只猎狗,如果让他去追踪猎
,他找不到猎
藏匿的地方是不会罢休的。“好吧!你还需要什么指
?”他冋
。146
“我需要武
。”
“什么样的武
?”维尼茨尤斯十分惊讶地问
。希腊人伸
了-只手,把另一只手
个数钱的样
,然后叹了
气,说:
“老爷,现在就是这
世
。”
“这么说,你要当
驴,驮着一袋金
去攻堡垒。”裴特罗纽斯说。
“我只是一个穷哲学家,你们有的是金
。”基隆谦恭地说。维尼茨尤斯给他扔去了一个钱袋。基隆的右手虽然少两个指
,但他很轻易地便从空中把钱包接了过去。然后他抬起
来。说
:
“老爷,我知
的比您料想的还要多,我不是空着两手到这里来的。我知
抢走莉吉亚的不是普劳茨尤斯,因为我和他家的
仆谈过话。我也知
她不在帕拉丁
,因为
里的人都在侍候生病的小公主。我甚至猜得
,你们为什么不叫卫戍
队或禁卫军去追捕莉吉亚,而要来找我。我还知
帮助她逃走的是一个和她来自同一个国家的
仆,他不可能得到罗
隶的帮助,因为罗
隶都是结成一帮的,他们不会支持他去反对你的
隶,只有和他信同一个宗教的人才会帮助他…”