繁体
们不断地呼叫着“这就是他”丙为他们都很
他为人慷慨,特别是他在皇帝面前反对过对佩达纽斯丨
昆德总督一家
仆的死刑判决,消息传开之后,他的声望就更髙了。事情是这样,
昆德总督家里有个
隶,因为不堪主人的
待面把他杀了。罗
的法
后来竞将他家所有的
仆,不分男女老少都判
了死刑。裴特罗纽斯看到这个判决不公,表示:反对。他曾一再地说过,判不判死刑对他来说本来没有什么关系,他对皇帝也只是菲正式地表示了一个态度,但他认为这
只有斯吉提人②面不是罗
人能采取的野蛮行动畋坏了他作为一个“风雅裁判官”的雅兴。由于他的这
表示,一些对死刑判决
到愤慨的人们就更加
他了。
町是裴特罗纽斯对这却不十分关心。他记得人民所
的布雷塔尼克③后来反被皇帝毒死了,人民所專敬的阿格丽披娜也被皇帝杀害了。还有奥克塔维亚①,她被割开了动脉,后来被闷死在潘达塔里亚的蒸气浴池里。鲁贝留斯,普拉乌特②也遭到厂放逐,特拉泽阿斯不知哪天也会被
死的。因此他认为人民的爰
乃是一
不祥之兆。裴特罗纽斯疑心很重,而且还迷信。作为一个
行
雅的贵族,他也看不起人民群众,那些怀里揣着炒豆,
上散发着豆香的人,那些在街
或
廊下声嘶力竭地叫嚷,不要命地
行睹博的下
汉,在他看来
本不算是人。
不
周围的人群怎么对他
呼,或者向他飞吻,他都不理睬,只是一心一意地给维尼茨尤斯讲佩达纽斯,
昆德的那桩事情。他还耻笑那些乌合之众的反复无常,因为他们本来反对那次不公正的死刑判决,但在死刑执行后的第二天,当尼禄前往朱庇特神庙时,他们又在路上向他表示
烈的
呼。舅甥俩的轿
现在来到了阿维鲁努斯书店的门
,裴特罗纽斯于是吩咐停轿。他下轿后,
上去书店买了一本装帧得很漂亮的手抄本书,把它送给了维尼茨尤斯。
“这是我给你的礼品。”他说。
“谢谢!”维尼茨尤斯看厂-下书名,问
:“《萨
利孔》斷是新书?谁写的?”
“我写的。可是我不学鲁菲努斯的祥,他的事儿我以后会告诉你。我也不
法布雷茨允斯丨维延特那祥的蠢事,我不会让任何人知
我是这本书的作者,你也不要告诉别人。”
“你刚才说你不写诗。”维尼茨尤斯说着阖幵了一页“可是这本书里却有许多诗呀!”
“你读的时候,要注意其中写特雷
奇奥宴会的那一段。说到写诗,自从我看了尼禄的史诗之后,就对这
到厌倦了。你看,维泰留斯要清洗他的
胃,就把象牙筷
在自己的
咙里。有的人用火烈鸟羽
沾上一
橄榄油或者百里香
,放到嘴里后,也能把吃的东西全吐
来。我呢?我只要朗读一下尼禄的诗,也会产生同样的效果。因此我要
谢他,要对他的诗歌大加赞
一番,这沖
谢虽然不是
自我的纯涪的良心,但至少是
自
净的
胃。”
他说完后又叫
仆把轿
在珠宝商伊多门的店门前停下,等到办完了这里的事情,才让他们一直抬到普劳茨尤斯的家里去。
“路上我要给你讲讲鲁菲努斯的事情,因为他的事情可以说明一个作者的自负会带来什么样的后果。”
可是他还没有幵始讲,他的轿
柺过帕特里丘斯街后,很快就来到了普劳茨尤斯的家门
。一个年轻的
格健壮的看门人给他们打幵了通往穿堂的大门,他们
上看见门上挂着一个鸟笼,
里有一只喜鹊嘁嘁喳喳地叫着,好像在对他们表示
在从穿堂走向客厅的时候,维尼茨尤斯对裴特罗纽斯说:“你注意到了没有,这里的看门人
上没有
锁链。”“真是一个奇怪的家
:裴特罗纽斯低声回答说“你一定知
,有人怀疑蓬波尼亚’格列齐娜信一沖东方的迷信,崇拜一个叫基督的人,这是克雷斯披尼癤说
来的^她看不惯蓬波尼亚一生只嫁一个男人"~不事二夫!今天,在罗
要找到她这样的女人比找半碗诺里库姆的蘑菇还难,为了这个,绝还受到过家