繁体
答说广要不然,我们就随便聊聊天吧!现在你无论走到哪条街上,都会遇到一些诗人,找你替他们朗诵怍品。”
“是呀!你不论在圆
大厅,在公共浴池,在图书馆还是书店里,都会见到那些像猴
一样手舞足蹈的诗人。阿格雷帕①从东方回来的时候,就把他们当成疯
了。现在就是这样一个时代,皇帝写诗,大家也跟着他写诗,但不许写得比他更好,我为这正在替琉康担忧…可我只写散文,既不是为了自我欣赏,也不给别人看。这位朗诵家现在要读的,是那个可怜的法布雷茨尤斯‘维延托的一份(遗嘱增补〉。”
“为什么说他‘可怜’?”
“因为他已接到命令,要留居在敖得萨,在没有接到新的命令之前,他不能回家。但他在敖德萨的
境有一
比奥德修斯好,就是他的妻
不是佩涅洛佩②。对他采取这
法其实很不
明,这里的人只看到了一些表面现象,他的这本小书本来内容贫乏,枯燥无味,但因为书的作者遭到了
放,一些人就醉心地读起来了。现在到
都可听到广丑闻!丑闻!’的叫嚷。书中有的事情可能是维延托编造的,但我作为一个熟知罗
,又了解我们这里的贵族和妇女的人可以向你担保,他写的那些东西远不如实际情况那么坏。即使这样,也有很多人怕在这本书中找到他们自己,可他们却又想幸灾乐祸地见到他们所熟悉的人。
阿维馋努斯的书店还雇了一百个抄写员,
照
述在加
抄珙这
作品,可见它已供不应求了:”“那本书里写『你吗?”
“写啦!佰不合我的实际情况,我这个人比它写的还要坏,何不是它说的那么平你知
,我们这里早就没有什么茁义和非正义的冈別了。虽然
内加、莫佐纽斯和特拉泽阿斯都装腔作势地说他们知
这
区别,衍我觉得这
区别是不存在的,对我来说,正义和非正义是一问事。凭赫耳库勒斯起誓,我说的屉真心话。不过我要保侍一
髙雅,我知
什么是
,什么是丑。这一
,我们的红胡
①^诗人、驭荇、歌手、舞师兼戏
一一就不懂得:
“不
怎么说,我为这个维延托还是
到很遗憾,他本来是个好伙伴广
“是虛荣心害了他。现在人家都怀疑他,其实没有一个人真的了解他。他自己也不知
内外有别,把什么事情都说
去广。你听说过魯菲努斯的事儿吗?”‘“没有!”
“我们先去冷
浴室里凉快凉怏吧!到那黾我再苦诉你。”他们来到“冷
浴室,浴室中间有一座玫瑰
的
泉在
,散发着紫罗兰的香气。舅甥俩都坐在铺着绸缎的
龛里,缄默了好一会儿。维尼茨尤斯若有所思地望着一尊畜枚神铜像,看见他搂着山林女神的肩膀,馋涎
滴地正要吻她的嘴
,便说:
“他
得不错,这才是生活中最芙好的东西广
“是的,可你除厂
情还喜
打仗。我可不
打仗,-到营房里,我的指甲就要裂开,就会失去玫瑰
的光彩。不过说实在的,每个人都有肖己的爰好,红胡了-就爰唱歌,尤其
唱他0己写的歌。老斯卡4鲁斯呢?他
他的那个科林斯
盆,晚&总要把它故在床边上。当他睡不着觉的时候】他就吻着这个
盆、他把
盆的边都吻得光溜溜的广告诉我,你写诗吗?”“术,我连一首完整的六脚韵诗都没有写过。”“你会弹诗琴吗?会唱歌吗?”“不会: ‘
"会莺赛车吗?”