繁体
弟的关系
得并不好,克利斯
安却一
也没有想到对他的哥哥
什么怨恨的情绪,或者甚至心怀不满;他从来没想过要超越他哥哥,他不想下什么断语,或者说一句贬损的话。他一声不
地承认着他哥哥的优越地位,承认他比自己更严肃,更有能力,更有才
,承认他应该享受更大的尊严,他认为他必须承认这一
,丝毫不容怀疑。然而也正是这
无限的、无可奈何的、无条件的顺从激怒了托
斯,因为克利斯
安不
遇到任何事都是不动心机地听凭托
斯作主,以致他给人的印象,反倒一
也不看重托
斯的优越、才能、严肃和他的尊严的地位似的。
他甚至没有
觉到,这位公司的主人虽然
里不说,心里却越来越不喜
他了…而克利斯
安的工作
情自从第一个星期过去以后,越来越明显的减弱,也更使托
斯
到自己有理由憎恨他。让我们看看他是怎么工作的吧。首先就表现在他工作前的准备事项逐渐拖长上:看报啊,早餐后
一支纸烟啊,喝一杯啤酒啊,这些事开始的时候本来被看作是工作开始前的一
雅致的艺术,一
富于趣味的享受,可是后来这些事情所占的时间却越来越长,以至于延长到一整个上午。然后克利斯
安越发的无拘无束了,每天早晨他衔着纸烟,姗姗来迟,中午他到俱乐
吃午饭,回来得很晚,甚至
本不回来了…主要是一些单
人参加这个俱乐
,在二楼的一所酒馆里设有一些舒适的单间房屋,人们可以在这里吃饭,无拘无束地谈天,这些谈话往往并不是完全无伤大雅的,因为这里还设有
盘赌
。会员中也有一些像克罗格参议和彼得·多尔曼这样虽然已经娶妻育
但是行为比较轻浮的人。警察局长克瑞梅在这里被称为“
唧筒队长”这是吉
克博士、消防队长的儿
安德利阿斯·吉
克给他的绰号。
为克利斯
安的老同学,吉
克的律师事务所已经开始挂牌营业了。虽然他被公认为一个放
的
公
,克利斯
安却一见面就和他恢复了旧日的友情。
大家更喜
克利斯
安叫
克利山,他早在过去就和这些人多少都有些认识,有的更是他的老朋友,因为这里大多数人都是已经故世的
齐鲁斯·施藤格的学生。所以克利斯
安刚一
现就受到这些人
烈
迎。虽然不论是商人,还是医生、律师,没有谁认为他的才智有什么
众之
,但是他那使大家消遣解闷的本领却得到众人普遍的承认。他的表演才能也确实对得起大家的尊重,故事也说得最动人。他在钢琴前边模仿音乐家,他模仿英国和大西洋彼岸的演员和歌剧演员,他用最动听、最风趣的语言讲叙他的一个又一个的异国
情故事…因为没有人怀疑:克利斯
安·布登
洛克是一个
公
…他描述他在海船上、火车上,在圣·保利,在怀特柴佩尔,在人迹罕至的地方的奇遇…滔滔不绝地说着,说得有声有
,非常引人
胜,他的声音拖得比较长,有一些凄婉的意味,他像是英国幽默家那样又诙谐又浪漫。他讲了一个故事,说一条狗怎样被装到箱
里从瓦尔帕瑞索寄到旧金山去,而且这是一条癞狗。他也不明白,他讲这个故事有什么用意,然而这个故事一经他的嘴说
来便显得非常
稽。当四周的人没有一个不兴致盎然的时候,他却坐在那里,脸上罩着一层难以解释的又惶惑又严肃的神情,一条细瘦的罗圈
搭在另一条上面,
陷的小圆
睛旁若无人地游移四顾…他的这
表情,连同他那
翘的弯鼻
,细瘦的长脖颈以及稀疏的金红
的
发给人一
印象,他就是他所有故事中的主角,他自己就是众人的笑柄…然而他却没有这样想。
在家里,他特别喜
说的是他在瓦尔帕瑞索的办公室,那难以捉摸的天气,和一个名叫琼尼·桑德施托姆的年轻的
敦人,一个游手好闲的非常有趣的家伙,关于这个人,他说“该死的,我就从来没有发现他作过事。”虽然如此,这个人却仍然是一个非常能
的商人…他说:“天气这么
!喏,老板走
办公室来了…我们八个人像苍蝇似地横七竖八地躺着
纸烟,一起对蚊
发起攻击。见他的鬼!‘好啊,’老板说,‘你们不
活吗,诸位先生?!’…‘不,先生!’琼尼·桑德施托姆说,‘您这不是看见了么,先生。’说着我们一齐把烟往他脸上
。见他的鬼!”
“你怎么总是说‘见他的鬼’啊?”托
斯恼怒地问。然而他恼怒的并不是这个。事实上他认为克利斯
安所以这样津津有味地说这个人的故事,是因为可以借题发挥,
为他轻视工作的借
。
一到这时母亲就故意把话题引到别
去。