繁体
上面的地还要贵得多呢。”
“你记着,”索米斯说“我还没有决定呢;很可能我
脆不造房
。地租太大了。”
“我说,福尔赛先生,你放弃就太可惜了,而且我觉得是一个失着,先生。在
敦附近没有一块地方有这样的风景的,从各方面讲,也没有比这里更便宜的了;我们只要登一个广告
去,就会引来一大堆人要它。”
他们相互望望。两个人的脸
都说得很明白:“我承认你
生意的手段不错,可是要我相信你一个字那是休想。”
“好罢,”索米斯又重复一下“我还没有决定呢;这事很可能不算数!”说了这几句话之后,他就提起
伞,把一只冰冷的手伸到经
人的手里,也不握一握对方就缩了回来,走到门外
光下面。
他一面
思,一面缓缓向那片地基走回去。他的本能告诉自己,那个经
人说的全是真话。是一块便宜地基。妙者是他知
这个经
人并不真正认为便宜;这就是说他自己的直觉仍旧胜过了对方。
“不
便宜不便宜,我决定买下,”他想。
许多云雀在他的脚前脚后飞起来,空中到
飞着蝴蝶,野草发
清香。从树林那边袭来凤尾草的鲜
气息,鸽
躲在树林
咕咕叫着,远远随着
风飘来教堂的有节奏的钟声。
索米斯
睛望着地上走着,嘴
时张时合,好象预期有一块
肴到嘴似的。可是到达基地时,波辛尼却哪儿也看不见。等了一会儿之后,他穿过兔场向山坡的方向走去。他几乎想大声叫唤,可是又怕听到自己的
咙。
兔场上就象大草原一样寂寞,只有兔
穿
自己
的簌簌声,还有云雀的歌声,打破这片沉寂。
索米斯,这个伟大福尔赛军队的先锋,在他向这片荒野的文明
军中,觉得自己的兴
下去了;这片寂静,和无影无形的歌声,温
芳香的空气使他有
悚然。当他已经开始沿着原路要走回去时,终于望见了波辛尼。
那位建筑师正四仰八叉躺在一棵耸立在坡沿上的大橡树下面;树
老得已经皱裂,上面枝叶纷披,占了好大一块面积。
索米斯碰一下他的肩膀,建筑师这才抬起
来。
“哈!福尔赛,”他说“你房
的地基我给你找着了,就在这里!你看!”
索米斯站着望一下,然后冷冷地说:
“你也许很聪明,可是这块地基又要我多
上一半的价钱呢。”
“价钱
它的,老兄。你看看景致!”
几乎就从他们的脚下展开一片熟小麦,在远
没
一丛
暗的杂树中。一片田野和篱落的平原一直伸展到天边,和远
灰青的
原连接起来。从右边可以望得见泰晤士河细成一条蜿蜒的银线。
天是那样的蓝,日光是那样的明媚,就象这片景
终年在被夏日的风光笼罩着。蓟草的茸
在他们四周飞上飞下,好象被大气的静谧熏醉了似的。
气在金黄麦
上
着舞,还有,四面八方都洋溢着一
柔和的不识不知的嗡嗡声,好象是灿烂的分秒喃喃地在天与地之间举行着宴乐。
索米斯凭眺着。在他的
中不由而然涌起一串
想。住在这里,终日对着这一切景
,而且能够把这些指给自己的朋友看,而且谈论它,而且占为己有!他的两颊红
起来。这里的温
、明媚、光
正在透
他的
官,就如同四年前伊琳的绝
透
他的
官,使他渴想占有她一样。他偷望波辛尼一
,波辛尼的
睛,就是老乔里恩的
夫说的半驯服的野豹的一双
睛,好象正在纵眺着这片风景。
光刚好照上这个家伙脸上的那些尖角;
颧骨、尖下
、隆起的眉峰;一张
野、
心、而悠然自得的脸;看得索米斯心里甚为不快。
柔和的微风
过庄稼,一
气向他们迎面扑来。
“在这里给你造一所房
,可以使谁都要
,”波辛尼说,两人间的沉默总算打破了。