繁体
一只绿
的鹤,狐狸和长颈瓶还只是画着
廓。
科斯托格洛托夫瞧着它,像看到奇迹似的。
“您会绣
?!”
“这有什么好使您惊奇的?”
“我真没想到,现今连医学院的女大学生也会
刺绣这
工艺活儿。”
“您没看见过姑娘们怎样绣
吗?”
“也许除了早年我很小的时候。在20年代。那也要被看作是有资产阶级思想。为此会在共青团会议上把你狠批一顿。”
“现在这是很时兴的。您竟没看到?”
他摇了摇
。
“这您有看法?”
“您想到哪儿去了!这是那么可
,瞧着也舒服。我很欣赏。”
她一针接着一针地绣,让他欣赏。她看的是底布,而他看的是她。在黄
灯光下,她的睫
微微泛着金光。就连
来的连衫裙衣角也泛
一层金
。
“您是一只带刘海的小
蜂,”他悄声说。
“什么?”她没有抬起
来,只是皱了皱眉。
他重复了一遍。
“是吗?”卓娅似乎期待着更动听的恭维。“要是您住的那个地方谁也不绣
,那大概很容易买到绣
丝线吧?”
“什么,什么?”
“绣
丝线。就是这
线——绿的、蓝的、红的、黄的。我们这儿很难买到。”
“绣
丝线。我会记住的,一定去问问。要是有,我必会寄给您。要是我们那儿这
丝线有的是,那您
脆搬到我们那里去,岂不更合适?”
“你们那究竟是什么地方啊?”
“可以说是
女地。”
“这么说,您是在荒地上工作?您是垦荒者峻?”
“就是说,我到那儿去的时候,谁也不认为那是未开垦的荒地。现在倒是
清楚了,那是
女地,垦荒者一批批到我们那儿去。等您毕业分
的时候,您就要求去我们那儿好了!毫无疑问,不会不批准的。去我们那儿肯定会同意。”
“莫非你们那儿真的十分糟糕?”
“一
也不糟糕。只不过人们对什么是好、什么是坏的观
颠倒了。住在五层楼房的笼
里,让别人在你的上方敲敲打打。来回走动,四面八方都是广播喇叭——这被认为是好得不得了。而住在草原边上的土房
里,成为一个勤劳的庄稼人——这被认为是极其倒霉。”
他一
也不是开玩笑,而是带着一
疲惫的
信不疑的神情说的,甚至不愿借助于话音之
去
调自己的结论。
“可那是一片荒原还是沙漠?”
“荒原。没有沙丘。不过还是有这样那样的草。那儿长着一
‘然塔赫’草,就是‘骆驼刺’,您不知
吗?这
草带刺儿,但是7月里会开
粉红
的
来,甚至还散发
清香。哈萨克人有上百
药都是用这
革
的。”
“这么说,那是在哈萨克斯坦。”
“嗯”
“他名叫什么?”
“乌什一捷列克。”
“是个村庄吗?”
“叫它是村庄也行,叫它是区中心也行。那里有一所医院。只是医生太少。您到我们那儿去好了。”