繁体
aine(26)
生产技术和生活方法,最密接地反映于艺术现象上者,是在原始民族的时候。蒲力汗诺夫就想由解明这样的原始民族的艺术,来担当
克斯主义艺术论中的难题。第二篇《原始民族的艺术》先据人类学者,旅行家等实见之谈,从薄墟曼,韦陀,印地安(27)以及别的民族引了他们的生活,狩猎,农耕,分
财货这些事为例
,以证原始狩猎民族实为共产主义的结合,且以见毕海尔(28)所说之不足凭。第三篇《再论原始民族的艺术》则批判主张游戏本能,先于劳动的人们之误,且用丰富的实证和严正的论理,以究明有用对象的生产(劳动),先于艺术生产这一个唯
史观的
本底命题。详言之,即蒲力汗诺夫之所究明,是社会人之看事
和现象,最初是从功利底观
的,到后来才移到审
底观
去。在一切人类所以为
的东西,就是于他有用——于为了生存而和自然以及别的社会人生的斗争上有着意义的东西。功用由理
而被认识,但
则凭直
底能力而被认识。享乐着
的时候,虽然几乎并不想到功用,但可由科学底分析而被发见。所以
底享乐的特殊
,即在那直接
,然而
底愉乐的
柢里,倘不伏着功用,那事
也就不见得
了。并非人为
而存在,乃是
为人而存在的。——这结论,便是蒲力汗诺夫将唯心史观者所
恶痛绝的社会,
族,阶级的功利主义底见解,引
艺术里去了。
看第三篇的收梢,则蒲力汗诺夫豫备继此讨论的,是人
学上的旧式的分类,是否合于实际。但竟没有作,这里也只好就此算作完结了。
五
这书所据的本
,是日本外村史郎的译本。在先已有林柏先生的翻译,本也可以不必再译了,但因为丛书的目录早经决定,只得仍来
这一番很近徒劳的工夫。当翻译之际,也常常参考林译的书,采用了些比日译更好的名词,有时句法也大约受些影响,而且前车可鉴,使我屡免于误译,这是应当十分
谢的。
序言的四节中,除第三节全
于翻译外,其余是杂采什维诺夫的《
西亚社会民主劳动党史》,山内封介的《
西亚革命运动史》和《普罗列塔利亚艺术教程》余录中的《蒲力汗诺夫和艺术》而就的。临时急就,错误必所不免,只能算一个
略的导言。至于最
要的关于艺术全般,在此却未曾涉及者,因为在先已有瓦勒夫松的《蒲力汗诺夫与艺术问题》,附印在《苏俄的文艺论战》(《未名丛刊》(29)之一)之后,不久又将有列什涅夫《文艺批评论》和雅各武莱夫的《蒲力汗诺夫论》(皆是本丛书(30)之一)
版,或则简明,或则浩博,决非译者所能企及其万一,所以不如不说,希望读者自去研究他们的文章。
最末这一篇,是译自藏原惟人所译的《阶级社会的艺术》,曾在《
月刊》(31)上登载过的。其中有蒲力汗诺夫自叙对于文艺的见解,可作本书第一篇的互证,便也附在卷尾了。
但自省译文,这回也还是“
译”能力只此,仍须读者伸指来寻线索,如读地图:这实在是非常抱歉的。
一九三○年五月八日之夜,鲁迅校毕记于上海闸北寓庐。
①本篇最初发表于一九三○年六月一日《新地月刊》(即《萌芽月刊》第一卷第六期)。
《艺术论》包括普列汉诺夫的四篇论文:《论艺术》、《原始民族的艺术》、《再论原始民族的艺术》、《论文集〈二十年间〉第三版序》,一九三○年七月上海光华书局
版,为《科学的艺术论丛书》之一。
②民众主义通译民粹主义。
③亚历山大二世(1818~1881)俄国沙皇。一八五五年即位,后在彼得堡被民粹派的秘密团
民意党人炸死。
④“土地与自由党”又译“土地和自由社”民粹派的组织,由普列汉诺夫、米哈依洛夫等于一八七六年在彼得堡建立。
⑤“均田党”通译“土地平分社”一八七九年“土地和自由社”分裂后成立,主要成员有普列汉诺夫、阿克雪里罗德、查苏利奇等。