繁体
我从来没见过你对这本书这么满意。”她不无怀疑地说。
其实他简直没有看到书页上的字。他是什么都不怕的,他又一次自言自语说。可是他的耳朵却在
张地倾听。整整一上午,他总是在倾听有没有狼群冲
来时那无数脚掌急骤的践踏声。但他最希望听到的却是老凯撒的
蹄踏在沙地上和他爸爸在门前说话的
妙声音。
贝尼回来刚好赶上午餐。他早上只吃过一
儿东西,现在可饿了。他一声不响地填饱肚
,接着
燃烟斗,斜靠在他的躺椅上。
克斯特妈妈洗完盘碟,又用橡笤帚扫净了地板。
“很好,”贝尼说。“让我告诉你们究竟是怎么个情况。就跟我料想的一样,所有野兽中被瘟疫打击得最惨的就是狼。昨晚在这儿的一群,也就是仅剩的一些狼了。
克和雷姆曾经去过
特勒堡和伏晋西亚镇。自从兽瘟发生以后,除了这群狼外就再没有别的狼被人们看到过或者听说过。这群狼老是聚在一起。它们从葛茨堡到这儿,一路上的家畜几乎全被它们扫光。但是它们并不能吃饱肚
,因为它们一咬家畜,总是
上就被人们发现赶跑。它们简直饿慌了。前天晚上,它们咬死了福列斯特家的一
小母
和一
周岁小公
。今天破晓时分,他们还听见这群饿狼的嗥叫。这正是它们来过这儿以后。”
裘弟这下
可来劲了。
“我们将跟福列斯特家里的人一起去打猎吗?”
“正是这样。我已有了一个围剿这些坏家伙的好主意。可是,我们对如何杀死它们,意见是不一致的。我希望能好好来它两次围猎,在我们的厩舍和他们的畜栏周围设置陷阱。福列斯特兄弟都主张下毒药毒死它们。可是我从来不曾毒死过一只野兽。而且我也不愿这么
。”
克斯特妈妈把洗碗布往
上猛地一丢。
“埃士拉
克斯特,如果把你的心挖
来,那一定不是
面而完全是
油
的。你这该死的傻瓜,你就是这
家伙。听凭那些野兽毫不留情地杀死我们的家畜,而让我们自己却活活饿死。不,你真是太仁慈了,竟然舍不得让它们肚
痛!”
贝尼叹了
气。
“你们以为我愚蠢,是不是?我就是不能这么
。无论如何,别的无辜的动
,如狗等,也会吞吃毒药遭殃的。”
“这样总比让饿狼赶走我们好得多。“
“啊,奥拉,它们不会赶走我们的。它们大概既不会去打扰屈列克赛,也不会去折磨凯撒,我不信这些狼能用牙齿咬穿它们的老
。这些狼也断然不会联合起来,去攻打那些和我一样勇敢地跟它们搏斗的狗。它们也不会爬上树去咬死那儿的
。现在小
已被杀死,它们再没有别的动
可以打扰了。”
“还有小旗呢,爸。”
裘弟立刻觉得这一回他爸爸可错了。
“下毒并不比它们把小
咬烂更坏,爸。”
“把小
咬烂是它们的天
。它们饿了。下毒却是不自然的。这不是公
的斗争。”
克斯特妈妈说:“你竞想跟狼作公
的斗争,你啊…”
“说下去,奥拉。不要拘束,说吧。”
“如果让我说,我说
来的话就会不加考虑,还是让你独自说下去。”
“那末就让我痛快地说下去,我的太太。下毒是我所不愿意参加的事情。”