繁体
丽的首饰,最舒适的浴池,最柔
的床榻,这些你都看到了。现在,唱歌、
舞的人走
来吧,给外乡人表演一下,献
你们的技艺!别忘了把特
多科斯的竖琴也带来。”
一个使者取来了竖琴。九个年轻人收拾好场地,准备表演舞蹈。琴手走到中间。舞蹈表演开始了。奥德修斯惊叹不已,他还从来没有看过如此
妙的舞蹈。接着,歌手唱起一首动人的歌,歌颂神祗
乐的生活。
过
舞后,国王命令他的儿
拉俄达
斯和伶俐的哈利俄斯
对舞。一个人手上捧了一只小球,仰
把球往空中掷去,另一人
起来在空中把球接住。他们
捷地换着舞步,轻快地
跃。一旁观看的人有节奏地拍着手,为他们助兴。
奥德修斯由衷地钦佩,转
对国王说:“国王阿尔喀诺俄斯哟,可以毫不夸张地说,你们拥有世界上最优秀的舞蹈家!”阿尔喀诺俄斯听了他的赞誉非常
兴。他对淮阿喀亚人说:“你们都听到了吗?你们听到这位外乡人对你们的赞
吗?他是一个有
力的人,值得我们送给他丰富的礼
。我们国内共有十二位王
,连我在一起共有十三人,每人应带来一件披风,一件
衣和一泰
特黄金。然后我们把这些礼
全送给他,作为临别的赠品,他一定会
到
兴的。此外,欧律阿罗斯应该向外乡人
歉,别让他对我们有丝毫的不满。”淮阿喀亚人听到国王的讲话都齐声
呼。于是,一个使者站起来去收集礼
。欧律阿罗斯还把那柄象牙剑鞘和银柄宝剑赠给外乡人。他说:“如果我的话冒犯了你,那就让它随风飘散吧。愿神祗保佑你平安地回到家乡!淮阿喀亚人祝愿你幸福快乐!”“但愿你不会懊悔送给我贵重的礼
!”奥德修斯一面说,一面将宝剑佩在
上。日落时,所有的礼
都已收齐,放在王后的面前。国王阿尔喀诺俄斯向王后要了一只
致的箱
,把衣服和黄金装在箱内,然后把箱
送到奥德修斯的住
。国王还送了他许多衣袍和一只贵重的金杯。奥德修斯小心地关上箱盖,用绳结将箱
捆结实,最后又用温
沐浴。然后,准备到大厅和宾客们
饮。这时他突然看到瑙西卡在大厅的门
。奥德修斯
后还是第一次看到她。公主为人庄重,
居内廷,不参加男
们的宴饮。现在,她想跟
贵的客人告别。公主赞叹地望着他的魁梧的
材和俊
的面庞,温柔地说:“
贵的客人,愿你健康幸福!希望你归国后也能时常想起我!”奥德修斯
受
动,回答说:“尊敬的瑙西卡,如果神祗给我赐福,让我平安地回到故乡,我一定把你当作神祗一样,向你祈祷,因为你是我的救命恩人。”
说着,他
大厅,在国王
边坐下。仆人们正忙着倒酒,分
。盲人歌手特
多科斯被带
来,坐在中间。奥德修斯把使者唤来,将面前的烤猪
亲自割下最好的一块,放在盘内,对使者说:“朋友,请把这块
送给歌手,我应该向他表示敬意。歌手应该
受到尊重,因为他们是缪斯的学生。缪斯教给他们歌唱,并到
照顾他们。”盲人歌手十分
激地收下他赠送的
。
饮宴完毕,奥德修斯又转
对特
多科斯说:“我在世人面前赞
你,亲
的歌手。你
妙地歌唱了希腊英雄的命运,好像你
临其境,亲
看到,亲耳听见了这一切事情一样。来吧,继续唱下去吧,唱一唱木
计的故事和奥德修斯的业绩吧!”
歌手愉快地听从了他的吩咐,所有的人都静静地听他歌唱。当奥德修斯听到歌颂他的事迹时,他又禁不住暗暗地
下泪来。国王阿尔喀诺俄斯注意到了,止住了歌手的歌唱,并说:“我们最好还是让竖琴休息吧。自从歌声响起时,我们的客人更加忧伤,更加悲哀。我们无法使他
乐。外乡人哟,请告诉我们,你的父母亲是谁,你从什么地方来?我并非
于好奇而问你,我们必须先知
你的祖国,知
你的家乡,我们淮阿喀亚
手才能把你送回去。除此以外,他们什么也不想知
。他们不需要向导。他们只要知
地名,就能穿过
雾或黑夜,驾船向目的地航行!”