繁体
木
腹下的西农。大家把他拖了
来,当作战俘,要押他去见国王普里阿
斯。原先都在看木
的特洛伊的战士们都聚拢过来,看这个俘虏了。西农惟妙惟肖地扮演着奥德修斯委托给他的角
。他可怜地站在那里,朝天空伸
双臂,哭泣着哀求:“天哪,我能到什么地方去,到哪儿乘船呢?希腊人将我赶
来,而特洛伊人也一定会杀死我的!”那些最初抓住他的牧人被他的话
动了。接着,他告诉他们自己是如何成为祭品的,又是如何在最后时刻逃
来的。“我已经无法回到我的故乡去了。”他接着又说,“我现在落
你们的手中,你们是仁慈和慷慨地偿我一条命,还是像我的同乡一样将我
死,这完全由你们决定了!”
他这
话编得很巧妙,特洛伊人听了
受
动,连普里阿
斯国王也相信了,对他说了一些抚
的话,并允许他在城里安
,只是要他说
这匹木
究竟是怎么回事,因为他刚才说到木
时也是十分虔诚,敬畏的。西农立即举起双手,假意祈祷起来。“众神在上,我作为牺牲已经给你们献祭过了,啊,神坛和威胁我生命的利剑啊,你们为我作见证,我和我的同乡人的关系已经断绝。因此我现在
他们的秘密,已
本算不上是一
罪过了!在战争期间,丹内阿人一直把他们的希望寄托在女神帕拉斯·雅典娜的援助上。自从她在特洛伊的神像被盗以后,事情就变得糟糕了。你们特洛伊人也许不知
,这是我们狡猾的希腊人
的。女神十分愤怒,她撤回了对丹内阿人的好心的援助。这时预言家卡尔卡斯说,我们应该立即乘船回去,在故乡再听取神祗的吩咐。他说,因为神像没有重归原
。我们就无法指望战争取胜。由于预言家的劝告,丹内阿人终于决定回国。临走前他们又
照预言家的建议造了这匹
大的木
,作为献给女神的礼品,以便使她息怒。卡尔卡斯要求把
造得特别
大,使你们特洛伊人无法把
拖
城门,放在城里。因为木
拖
城里,雅典娜就会保护你们而不保护希腊人了。相反,如果你们损坏了这匹木
,这正是丹内阿人所希望的,那么你们一定会遭殃。丹内阿人打算,他们在亚各斯听取了神祗旨意后,
上再回来,并准备在夺取你们的城池后,把女神的神像重归原
。”
这一番谎话,编得天衣无
,使普里阿
斯和特洛伊人都相信了。其实,雅典娜始终关心着她的朋友们的命运。自从拉奥孔发
警告后,他们都为自己的命运
到焦虑。但一
奇迹帮助英雄们逃脱了厄运。事情是这样的:
在波
冬的祭司死后,阿波罗的祭司拉奥孔兼任他的职务,于是他在海边给海神献祭一
大公
。这时从忒涅多斯岛的方向游来两条大蛇,它们穿过明镜般的海面,一直游向海岸。它们从海面伸
有血红
冠的蛇
,蛇
在
里蜿蜒摆动,激起狼
。它们游上岸,吐着信
,吱吱叫着,火焰般的蛇
闪着可怕的光。仍然围着木
的特洛伊人吓得面如土
,掉
就逃。但这两条蛇逶迤游到海神的祭坛前。拉奥孔和他的两个儿
正在那里忙着祭供。毒蛇缠住这两个孩
,用毒牙狠狠地咬他们柔
的肌
,孩
们痛得大声吼叫,他们的父亲拉奥孔
宝剑,急忙奔来。但毒蛇也把他缠住了。他刚用斧
砍杀的那
公
鲜血淋漓地从神坛上奔逃
来,哞哞地吼叫着,甩落了脖
上的斧
。可怜的拉奥孔和他的两个儿
终于被毒蛇活活地咬死。这两条毒蛇一直游到雅典娜的神庙,盘绕着躲在女神的脚下。
特洛伊人把这场恐怖的事件看作祭司因怀疑木
而遭到的惩罚。有些人急忙回到城里,在城墙上开了一个大
,另一些人给木
脚下装了
轴,并搓了
绳,用来
在木
上的颈
上。于是,他们一起使劲,胜利地把木
拖回城去。男孩
和女孩
们兴
采烈地跟在后面,唱着节日的赞歌。当木
通过城门的
门槛时,有四次被阻,但终于
过去了。每次颠动时,
腹中都传
了金属撞击的声音。可是特洛伊人仍然没有听见,他们
呼着把这匹
大的木
拖到卫城上。在
兴的人群中只有女预言家卡珊德拉耷拉着
,目光呆滞,她是神祗赋予预言才能的人,每次都没有失误。她观看天象和自然之
发现许多不祥之兆,奇怪的是人们都不相信她。现在她也看
了危险,一
预
驱使她,冲
了王
。她披散着
发,
里冒着灼
的火
。她摇晃着
穿过大街小巷,一路上呼喊着:“特洛伊人呀,你们还不知
我们的
路直通哈得斯的地府吗?我看到城市充满着血腥和火光,我看到死神从木
的腹中冲
来!你们还在
呼着将它送上我们的卫城。你们为什么不相信我的话呢?我即使说上千万句,你们还是不相信我。复仇女神因为海
而决定向你们复仇,你们已经成了她们的祭品和俘虏了。”