繁体
这么近,真是件天大的怪事。怪的倒不是妖婆竟然正视阿斯兰的
睛,海狸太太特别留心到这一
。
“你
边有一个叛徒,阿斯兰。”妖婆说。当然在场的人都知
她指的是
德蒙。但
德蒙经过了这一场事件,早上又谈了一次话,已经不再只考虑自己了。此刻他只是一直望着阿斯兰。妖婆说什么他似乎并不在意。
“得了,”阿斯兰说,“他又不是跟你过不去。”
“难
你忘了

法呢?”妖婆问
。
“就算我已经忘了,”阿斯兰庄重地回答说,“给我们讲讲这
的
法吧。”
“讲给你听?”妖婆说,她的声音突然变得更尖厉了,“讲给你听我们
边那张石桌上写了些什么?讲给你听在木岑树王的树
上早就
镌刻着什么吗?讲给你听海外皇帝的宝杖上刻着什么?至少你知
皇帝最初在纳尼亚施展的
法吧。你知
每个叛徒都归我,当作合法的祭品,凡是有谁背叛,我都有权杀了他。”
“哦,”海狸先生说,“原来你就这样自以为是个女王——因为你是皇帝的刽
手。我懂了。”
“安静,海狸。”阿斯兰说着低低咆哮了一声。
“所以说,”妖婆继续说,“那个人归我。他的生命全在我手里,他的血也归我所有。”
“那你来拿拿看吧。”人
大声怒吼着说。
“笨
,”妖婆凶残地笑着说,几乎是在吼叫,“你当真认为你的主人单用武力就可以抢走我的权利吗?它懂得

法,决不会这么糊涂。它知
除非我依法得到血,否则纳尼亚就将在烈火洪
之中覆灭。”
“一
不错,”阿斯兰说,“我不否认这一
。”
“哦,阿斯兰!”苏珊悄悄在狮王耳边说,“我们能不能——我的意思是,行不行——我们能不能在

法上想
什么办法?你有办法对付

法吗?”
“对付皇帝的
法?”阿斯兰说着脸上
不大
兴的样
。于是再也没人向它提
那
建议了。
德蒙站在阿斯兰的另一边,一直望着阿斯兰的脸。他有一
透不过气来的
觉,不知
自己该不该说
什么;但过了一会儿,他觉得自己除了等待,
照人家的吩咐去
之外,什么也
不了。
“你们大家全都退下,”阿斯兰说,“我要跟妖婆单独谈谈。”