繁体



面。”袋鼠妈妈在岸边不断地
着,问着:“小袋鼠乖乖,你真的没什么事吧?”小袋鼠不论在哪个
塘里面,一听见妈妈问话,就回答:“瞧我游泳啊!”老驴呢,早已经转过
去,在小袋鼠落
的那个池塘边,背对着
,把尾
耷拉在
中,嘟嘟嚷嚷地自言自语:“都怪这
洗法不好!小袋鼠,抓住我的尾
,你就没事啦!”克利斯多弗·罗宾和兔
快步奔跑着,超越了老驴,在大伙儿的前面呼喊着。
“放心,小袋鼠,我来了。”克利斯多弗·罗宾喊着。
“你们当中谁去搞个东西,横在小河的下游!”兔
喊着。
这时,温尼·菩正拿着一件这样的东西。他在小袋鼠下游的两个
塘那儿站着,手里抱着一
长竹竿。袋鼠妈妈赶来抓住竹竿的另一
,他们一起把竹竿安放在
塘的下游,在他们中间横跨在
塘上面。小袋鼠还在得意洋洋地叫着:“瞧我游泳啊!”他向竹竿漂来,然后抓住竹竿爬
了
面。
“你们都看见我游泳了吧?”小袋鼠当妈妈数落着他,给他

的时候,还在兴奋地尖声嚷嚷着,“菩,你看见我游泳了吗?那就叫
‘游泳’。我刚才
什么了?兔
,你看见我刚才
什么了吗?‘游泳’。喂,小猪,我说,小猪!你认为我刚才是
什么呢?‘游泳’!克利斯多弗·罗宾,你看见我……”
可是,克利斯多弗·罗宾并没听小袋鼠的,他在注视着温尼·菩。
“菩,”他说,“你在哪儿发现那
竹竿的?”
“我是刚刚发现的,”他说,“我想它应该有
用
,就把它捡来了。”
“菩,”克利斯多弗·罗宾郑重其事地说,“探险到此结束,你已经发现北极啦!”
“哦!”菩说。
大家都返回来,到了老驴待的地方,老驴还把尾
在
里,在那儿坐着呢。
“你们哪一位去告诉小袋鼠,叫他快一
吧,”他说,“我的尾
冷得受不了啦。我不愿提醒这件事,可是不能不提醒了。我不愿说抱怨话,可是没办法,我的尾
着凉了呀。”
“我在这儿呢!”小袋鼠尖声说。
“哦,你原来在这儿呢!”
“你看见我游泳了吗?”
老驴把尾
从
里
来,向两边甩着。
“不
我所料,”老驴说,“失去了一切
觉。麻木了。这就是在冷
里泡的结果。麻木了。唉,只要没人在意,就行了。”
“可怜的老驴!我给你
吧,”克利斯多弗·罗宾说着,掏
他的手帕,
老驴尾
。
“谢谢你,克利斯多弗·罗宾。只有你一个人似乎对尾
有所了解。他们连想都不想。这是他们的弱
,他们缺少想象力。对他们来说,尾
不算什么,只不过是背后的一小
额外的东西。”
“别在意,老驴,”克利斯多弗·罗宾用劲
着尾
,说,“好
儿了吗?”
“
觉到又像个尾
了,又是我的了。你明白我的意思吗?”
“喂,老驴,”温尼·菩拿着他的竹竿走过来,说。
“喂,菩,谢谢你的问候,可是我得过一两天才能用它。”
“用什么?”
“就是咱们正在说的事呀!”
“我什么也没说呀!”菩莫名其妙。
“我又误会了。我还以为你是为了我的尾
变麻木了说一些表示遗憾的话,并且打听能帮什么忙呢。”
“不是,不是我,”菩稍微想了一下,说,“也许是别人说过吧!”
“那好吧,你要见着他,替我谢谢他吧!”