繁体
西拉住。“捞到了。”他终于说。可是耙
带
来的,是一只沾满了污泥的破搪瓷脸盆。杨纳士生气地把它摔得远远的。“不碍事了。”他向艾卡说,“来,先把车轴拿上来,再试试别的办法。”
“艾卡,让我来,”老师说着,接过耙
。“我正觉得帮不上忙呢。”他匆匆走下运河。
孩
们把杨纳士的
椅从河边上拉了回来。他整理着绳
。“等老师回来,我们再把绳
系在耙
上,往
去试试。如果绳
够长,准能把铁圈捞起来。非把它找到不可。天哪!自从鲨鱼咬掉我的
以后,我从来没这么
兴过。”他一本正经地看看德克和
尔。
野洛的嘴不由地张开。艾卡看着杨纳士发呆。“两条
被一
咬掉?”他吃惊地说。
杨纳士耸耸肩膀。“我怎么知
多少
?”他说。“那时候我又没看着。”
“那时候您怎么办的?”野洛说。
“我一脚把它的牙踢掉了,就是这么办的!”
看到野洛和艾卡的害怕劲儿,
尔忍不住暗暗发笑。他问杨纳士:“可是您说,它把您两条
都咬掉了。”
“我说过两条
是同时咬掉的吗?”杨纳士说着,狠狠地瞪了他一
。“它在我一只
靴上磨牙,我用另一只脚踢了它,我犯了个大错,它一生气就把这只也咬掉了。我不能再踢它了,因为没有
了。”
“我希望那双
靴比青樱桃更糟,叫鲨鱼吃了害胃病。”
尔说,一面严肃地看着其他几个孩
。
“我也希望它害胃病。”野洛也表示赞成。
艾卡站在那儿,犹豫着。他有个关于鲨鱼的问题,想问问杨纳士。杨纳士看见老师已经把车轴取来了,立刻把
椅推向河边,没时间再说话了。他把绳
系在耙柄上,把耙
向河里远远扔去,等它沉下后,再慢慢地把绳
收回来。突然耙
好像碰到了什么东西。“准备,”杨纳士说,“先抓住我的坐椅。这是那
边,它要上来了,不然我不叫杨纳士。”因为用力,他
大的两臂上肌
鼓了起来,颤动着。他把绳
,耙
,以及耙住的不知什么东西拖向岸边。这么费力牵扯,他颈后的
都
张地突
来。
突然,什么东西断了。因为大家都在拚命
着
椅,这一来,大家拉住杨纳士和
椅退离河岸很远,才站稳。那耙
的柄虽然系在绳上,但耙
却在
面漂浮。“好了,韶若唯一的一把耙
也完了。”杨纳士郁郁不乐地说。没有别人答话。大家气馁地望着运河中的耙柄。“现在,只有另外想办法。”杨纳士说。他的
气似乎过分轻松。“回韶若去吧!不
怎样,我再想办法。”
没有人说话。在沉默中,杨纳士突然抬
看天。“听见什么声音没有?”他举手示意要大伙儿肃静。杨纳士听见的声音又传来了。运河上的风传来像是妇女们的尖声呼号,是从村
另一
的堤上传来的。又一阵风把那嘈杂声音顺着运河
过。
杨纳士抓住他坐椅的双
,掉转方向。“是妇女们在叫。一定
了事。”他的目光
向钟楼
上的风向针,然后转向太
,迅速地估计了时间和风向。“啊!”他说,“上
了。多半是几只羊走下堤坝,被上
的
淹了,现在就站在那里死等。我们快去,以后再来捞
圈。”
他们
起
来,把杨纳士推向大路。这时,杨纳士又举起手来,要求肃静。“听!”他说。有一阵听不见声音。不久,隐隐约约的叮当声,来自呼喊声相反的方向。“喔,不过是锡贩
的货车。”最后野洛说。
他们把杨纳士推到大路上。“等一等!”他说,“到妇女们叫喊的地方,坐
车要比步行快。”