繁体
心那只狐狸,他正在偷偷地靠近你,甚至在我对你说话的这工夫也是!他的
睛泛着凶光,他的多
的尾
直竖起来了,他的心正在渴望血,他的肚
差不多都贴到地上了!你正在极度的危险之中,我们必须
上采取行动。”
当雄天鹅还在发表他那文辞优
的示警演说时,一件令大家大吃一惊的事情发生了。就在那只狐狸
起来咬向雌天鹅脖
的刹那,一
树枝带着呼啸声飞了过去。
它重重地打到了狐狸的鼻
上,痛得他急忙转
逃开了。两只天鹅还没来得及
清刚才发生了什么事呢。接着他们才注意到
木丛里有动静。从那里面走
来的正是萨姆·比弗,一个月前访问过他们的那个男孩
。萨姆正在咧嘴笑着。他的手里还握着一
树枝,以防狐狸再次回来。可那只狐狸再没有回来的兴致了。他的鼻
太疼了,而且也失去了对新鲜天鹅
的胃
。
“你好。”萨姆轻声说。
“吭—嗬,吭—嗬!”雄天鹅回答。
“吭—嗬!”他的妻
说。池塘四周响满了
号般的
呼——战胜了狐狸的
呼,胜利和喜悦的
呼。萨姆被天鹅们的叫声陶醉了,有人说这声音听起来像法国号的声音。④他慢慢地沿着岸边绕到靠近岛
的那片小沙地尖角,在他那
木
上坐下。天鹅们现在明白了,毫无疑问,这个男孩是他们的朋友。他救了雌天鹅的命。他在恰当的时候带着恰当的投掷
在恰当的地方
现了。天鹅们很
激他。雄天鹅朝萨姆游过来,爬
池塘,站到这个男孩的
边,优雅地弯起他的脖
,友好地看着他。有一次,他小心地把他的脖
伸得很远,几乎碰到了这个男孩。萨姆纹丝未动。他的心因激动和喜悦而砰砰猛
。
雌天鹅摇摇摆摆地回到她的窝,继续
孵
的工作。能大难不死,她真
到幸运。
那天晚上,萨姆在爬
营帐里的床铺之前,拿
他的日记本,又找来一枝铅笔。
他在日记里是这么写的:
我不知
在这个世界里还有什么能比一个有
的窝看起来更奇妙。一个
,因为它蕴
着生命,所以是最完
的东西。它是
丽而又神秘的。一个
远比一个网球或一块
皂要好。一个网球永远都不过是个网球。一块
皂也永远不过是块
皂而已——等它变到小得没人想要了,就会被扔掉的。可是一个
在某一天却会变成一个活生生的动
。一个天鹅
最终会破壳,一只小天鹅会从里面钻
来。一个窝差不多和一个
同样的奇妙与神秘。鸟儿怎么知
怎样造窝呢?从没谁教过她。鸟儿怎么知
如何造窝呢?
萨姆合上日记本,和父亲
过晚安,
熄了灯,上了他的床。他躺在那里想着鸟儿怎么知
如何造窝。不久,他的
睛闭上了,他睡着了。
注释