繁体
不安分的土匪们——他们正忙着重新
燃一堆火,并从屋
里拿
猪
和于面包,
起早饭来。
“唉,吉姆,”医生难过地说,“你又回到这里来了。这叫自作自受,我的孩
,我实在不忍心怪你。但有句话我得说,不
你
听不
听,斯莫列特船长
好的时候,你不敢逃跑;他负了伤,挡不住你的时候,你跑了。真的,这可真是十足的懦夫的作法。”
我承认并哭了起来。“大夫,”我说,“你别再责怪我了,我已把自己骂个够了,反正我只有用命才能补偿。这一损失要不是西尔弗护着我,我早就没命了。大夫,请你相信我,死我不怕,我也该死,可我怕受刑,万一他们给我上刑——”
“吉姆,”医生打断我的话,他的声音完全变了,“吉姆,我不能让你受苦。你
过来,我们一起逃跑。”
“大夫,”我说,“可我发了誓不逃跑。”
“我知
,我知
,”他激动地说,“现在顾不了那么多了,吉姆,快
,谴责、耻辱我会承担下来,我的孩
,我可不能让你呆在这儿。快
,一
你就
来了,我们可以跑得比羚羊还快。”
“不,”我回答说,“你明明知
你也不会这么
,不光是你,乡绅、船长都不愿这样
,我也一样,西尔弗信得过我,我也保证过,我必须回去,可是,大夫你没听我说完。万一他们
问我,给我上刑,我怕我会漏
船在哪儿,是我把船又
到了手。一半是运气一半是冒险。现在船停在北汊
的南滩,就在
线下边。
不
时,她停在岸滩上。”
“船!”他失声喊
。
我把自己的惊险历程匆匆地描述了一番,他一声不吱地听我讲完。
“这有
像命中注定的,”他听我讲完后说,“每次都是你救了我们的命,难
你以为我们会让你牺牲自己的生命吗?绝不能,我的孩
。你发现敌人的
谋,你遇见了本·葛恩——这是你一生所
的最大的好事,包括现在的,将来的,哪怕你活到九十岁。哦,对了,提起本·葛恩,他真是调
捣
。西尔弗!”他叫了一声,“西尔弗,我要劝你们一句,”他等厨
走近后,继续说,“可别急急忙忙地去找宝。”
“先生,我一定尽可能地去
,只怕
不到。”西尔弗说。“请原谅,除非去找宝,否则我就无法救自己和这孩
的命。你可以相信我的话。”
“好吧,西尔弗,”大夫说,“既然如此,我索
再走远
:你们快要找到宝藏时,可别大喊大叫的。”
“大夫,”西尔弗说,“我认为这太不公平了。你们到底念的哪门
经,你们为什么离开这木屋,为什么又把那张地图给我,我可不知
,难
不是吗?我却闭着
睛
你说的去
,可是连句见亮儿的话都听不到。不,这太过分了。如果你不讲明白这究竟是怎么回事,我可不给你
了。”
“不,”医生若有所思地说,“我没有权利讲得更多。这不是我个人的秘密,你瞧,西尔弗,要不然我会告诉你的。但是,我敢告诉你的也就这些了,甚至还多了些。我已经要挨船长的骂了,没骗你!首先,我要给你一
希望;西尔弗,如果你我都活着离开陷阱,我一定会尽全力救你,只要不作伪证。”