繁体
木屋里弥漫着硝烟,多亏了这,我们还算安全些。呐喊和
、火光和枪声,以及一声很大的
,充斥着我的耳朵。
“
去,弟兄们,
去,和他们在开阔地拼!弯刀!”船长叫
。
我从柴禾堆上抓起了一把弯刀,同时另一个人也抓起了一把,在我的手指关节上划了一下,这我当时几乎都没
觉得到。我夺门而
,冲到了明朗的
光下。有人
跟在我后面,我搞不清是谁。在正前方,医生正把那个对
赶下了小丘,当我刚刚把目光落到他
上时,他已突破了对方的防守,在那人脸上狠狠地来了一刀,疼得那家伙倒在地上打
儿。
“绕屋
来,弟兄们!绕屋
来!”船长叫
;即使是在混
中,我也听
他的声音有些异样。
我机械地服从命令向东转,举着弯刀跑步绕过屋角。接着我便与安德森面对面地遭遇了。他大声地吼叫着,把他的弯刀举过了
,刀
在
光下寒光四
。我连害怕都来不及,就在这刀悬未落的危难关
,我一下
就
到了一边,脚踩到松
的沙
里没有站稳,跌了一跤,
朝下
下了斜坡。
当我刚从门
冲
来时,其他的叛
分
正一窝蜂地涌上栅栏,企图结果了我们。一个
红
睡帽的人,衔着他的弯刀,甚至已经爬到了栅栏
上,一条
已经迈了过来。这段间隔是如此的短促,当我重新站起来的时候,那个
红
睡帽的家伙仍旧一条
在外一条
在里,而另一个家伙仍只是
个脑瓜
在栅栏
上。然而就在这刹那间,战斗结束了,胜利属于了我们。
跟在我后面的葛雷,在那个大个
手长正为劈空而愣神的当儿就砍倒了他。另外一个,在他从
击孔向屋内开枪的时候被打中了,这会儿正痛苦地在地上挣扎呢,他手里的枪还在冒着烟。第三个,就像我看到的那样,被医生一刀结果了。越过寨
的这四个人中,只有一个没被
掉,他把弯刀丢在了地上,正被死亡吓得抱
鼠窜哩。
“开枪——从屋里开枪!”医生叫
。“还有你们,弟兄,快回屋去隐蔽。”
但他的话未引起注意,因此没人开枪,于是这最后一个海盗便逃之夭夭了,和其余的人一起消失在了林
里。在三秒钟内,这群
攻者什么也没有留下,只剩了五个人倒在地上:四个在栅栏里边,一个在外边。
医生、葛雷和我全速跑回了木屋。幸存的海盗一定很快就回来捡拾枪支,战斗随时都可能再次打响。
这时,屋内的硝烟已经稍稍消散,我们一
便可看
为胜利所付
的代价来。亨特倒在了他的
击孔旁,昏迷不醒。乔埃斯
挨着他,被
穿了脑袋,一动不动。而就在屋
正中,乡绅正扶着船长,两人都面
苍白。
“船长受伤了。”特里罗尼先生说。
“他们跑掉了吗?”斯莫列特先生问
。