繁体
。当弗林特埋宝的时候,我在他的船上。他和六个人去了——六个
壮的
手。他们在岸上停留了有一个星期光景,我们这些人呆在老‘瓦鲁斯’号上。有一天来了信号,接着弗林特自己划着划
来了,脑袋上裹着块青
巾。太
刚刚升起,他的脸看上去一片煞白。但是,你听好,只有他还在,那六个人全死了——死了,埋了。他怎么
的,我们船上这些人谁也
不明白。反正无非是恶斗、残杀和暴死——他一个人对付六个。比尔·彭斯是大副;
个
约翰,他是舵手;他们问他金银财宝藏在哪儿了,‘啊,’他说,‘你们想的话,可以上岸去,还可以呆在那里,’他说,‘但是至于船,要去搜罗更多的财宝哩,你们这些挨雷劈的!’他就是这么回答他们的。”
“却说三年前我在另一条船上,我们看见了这个岛。‘弟兄们,’我说,‘这里有弗林特的宝藏,咱们上岸去找找吧,’船长听了很不
兴,但是
手们都是一个心
,船于是靠岸了。他们找了十二天,每天他们都骂我个狗血
,直到有一天早上,所有的
手都上船了。‘至于你,本·葛恩,’他们说,‘给你杆枪,’他们说,‘还有一把铲和一把镐。你可以留在这儿,为你自己去找弗林特的钱财吧,’他们说。”
“就这样,吉姆,三年来我就一直在这儿,从那天起到现在,没吃过一
文明人的饭菜。而现在,你看这儿,看看我。我还像是个
手吗?不像,你得说。照我说也不像。”
说时他眨
着
睛,并且
了我一下。
“你只须跟你们的乡绅这么讲,吉姆,”他继续
:“他自己也说不像,的确不像——你得这么说。三年来,无论黑天白天、晴天雨天,岛上始终只有他一个人;有时,他可能会背上段祈祷文(你得说),有时,他也可能想想他的老母亲,就当她还活着(这你也得说);但是葛恩的大
分时间(这是你必须说的)——他的大
分时间都
在另一件事上。然后你就要
他一下,就像我这样。”
说着他就又
了我一下,神情极其诡秘。
“然后,”他接着讲
——“然后你就接着讲下去,照这么说:——葛恩是个好人(你得说),他对真正的绅士绝对信任,记着说——绝对信任,而那些幸运的大爷们则让人信不过,他以前就是他们中的一个。”
“好啦,”我说,“你说的话我一句也不明白。但是明白不明白又有什么要
呢,要是我回不到船上去?”
“啊,”他说,“那是个麻烦,真的。这样吧,我有条小船,是我自己造
来的,我把它藏在那块白
的岩石下边了。要是到了万不得已的地步,我们天黑后可以试它一试,嘿!”他嚷
,“怎么回事?”
因为恰在此时,虽然离日落还有一两个钟
,全岛却响起了大炮轰鸣的回声。
“他们开始打上了!”我叫
,“跟我来。”
于是我开始朝着锚地跑去,把恐惧都忘在了脑后;而就在我
边,那个被放逐的破衣烂衫的
手也跟着轻松地小跑着。