繁体
于是他们一起走
威勒库拉在摇摇
坠的果园大门,通过两排长着青苔的果树之间的小路(他们一看这些果树就知
它们爬起来多有劲),来到房
前面,上了前廊。一匹
正在那里大声嚼着大汤碗里的燕麦。
“你
吗把一匹
放在前廊?”汤米问。他知
都是关在
厩里的。
“这个,”
想了一下回答说,“它在厨房里碍手碍脚,在客厅里又过不惯。”
汤米和安妮卡把
拍了拍,接着走
房
。里面有一个厨房、一个客厅和一个卧室。看来
一星期没打扫了。汤米和安妮卡小心地东张西望,生怕黑人国王就在哪个角落里。他们生下来还没见过黑人国王。可是他们既没看见有爸爸,也没看见有妈妈,安妮卡于是急着问:
“你就孤零零一个人住在这里吗?”
“当然不是,”
说,“纳尔逊先生也住在这里。”
“对,不过你的妈妈和爸爸不住在这里吗?”
“一个也不住。”

兴地说。
“那么晚上谁叫你上床什么的?”安妮卡问。
“我自己叫,”
说,”我第一回叫的时候很客气,如果我不听,我再叫一次,不过凶多了,如果我还是不听,那就打
,没错!”
她的话汤米和安妮卡不怎么听得懂,不过他们想这也许是个好办法。
汤米、安妮卡跟着
来到厨房,
大叫:
“这就来烤饼!
这就来
饼!
这就来煎饼!”
她说着拿
三个
,往空中一扔。一个
落到她
上,碎了,
黄淌下来,
到了她的
睛上。另外两个
她正好用碗接住,
在碗里碎了。
“我一直听说
黄对
发有好
,”

着
睛说,“你可以
看着
发滋滋滋地猛长!在
西人人用


发。那儿看不到一个秃
。就有一回,一个老
太怪了,他把
拿来吃却不拿来
发。结果他成了个秃
。他一上街,
通都堵
了,人们只好叫警察。”