繁体
“问题是你怎么能造
一些词,它可以包
许多不同的意思呢?”
“问题是哪个是主宰的——关键就在这里。”矮胖
说。
丽丝更迷惑了,不知该说什么。一会儿,矮胖
又说了:“这些词有个脾气,它们中的有些,特别是动词,是最了不起的。形容词你可以随意地调遣,但动词不行。可是,只有我,是能够调遣它们全
的。真不可捉摸!就是我要说的!”
“对不起,你愿意告诉我这些是什么意思吗?”
丽丝说。
矮胖
十分
兴了,说:“现在你说起话来像个懂事的孩
了。我说‘不可捉摸’,意思是我们对这个话题已经谈够了。而且也知
你下一步要谈些什么,正像我料定你不想把你的生命停留在现在一样。”
丽丝沉思着说:“给一个词确定词义是件了不起的事呀!”
“我造一个词,是要
大量工作的,我常常为此付额外的代价。”矮胖
说。
“哦,”
丽丝又迷惑了,无法再说什么。
“嗳,你可以在星期六晚上,看到他们围着我,你知
,他们是来拿工资的。”矮胖
说着,一边庄重地把脑袋瓜向两边摇晃。
(
丽丝不敢冒失地问为什么要支付他们的工资。因此,我也没法告诉你了。)
“看来你很会解释词义,先生,”
丽丝说,那么你愿意告诉我《无稽之谈》这首诗的意思吗?”
“你念
来听听,”矮胖
说,“我能解释已经创作
来的全
诗,也能解释大量还没创作
来的诗。”
这话很了不起,因此
丽丝背了第一节:
“这是灿烂而
动的土武斯,
在摇摆中旋转和平衡,
所有的拘谨的动
就是波罗哥斯,
而迷茫的莱斯同声咆号。”
矮胖
连忙
话说:“这个开
已经够了。这里有许多难的词呢。那个‘灿烂’是下午四
钟,因为那时当作晚饭的‘菜’已经煮‘烂’了。”
“解释得真好啊,那么‘
动’呢?”
丽丝问。
“‘
动’就是‘光
’和‘
动’,也就是‘活泼’的意思。你看,这就是复合词,两个意思装在一个词里了。”
“我现在懂了,”
丽丝想着说,“那么‘土武斯’是什么呢?”
“‘土武斯’就是像獾一类的东西,也像蜥蜴,也像螺丝锥。”
“他们的样
一定很怪。”
“是的,”矮胖
说,“他们在日规仪下面
窝,在
酪上住。”
“那么什么叫‘旋转’和‘平衡’呢?”
“‘旋转’就是像回旋
那样打转转,‘平衡’就像钻
那样打
。”
“那么‘摇摆’一定是草地围绕日规仪转了。”
丽丝一边说一边惊奇自己的机灵。
“当然是的,你知
,因为他们走起来前后摇晃。”