繁体
这漆黑的
里怎么辨别方向呢?
在我顺势
到
里的时候,并没有想到这一
,因为当时一心只惦着老夫
快要淹死了,我是凭着一个
心
人的本能

里的。
往哪里找呢?胳膊往哪里伸呢?该采用哪
方法潜下去呢?就在我寻思怎么办的时候,我
到肩膀被一只痉挛的手抓住了,它把我拖到
底。但我只用脚巧妙地、使劲地一踩,我又浮上了
面。抓住我的那只手依然没有松开。
“老夫
,您抓住我,
靠着我,把
抬起来,您得救啦!”
得救!我们俩谁也不能说已经得救,因为我不知
该往哪边游。我突然灵机一动。
“上面的人怎么不吭声哪?”我
声喊。
“你在哪儿呢,雷米?”
这是加斯
尔大叔的声音,这声音给我指明了方向,应该朝左面的方向游去。
“
盏灯!”
即刻有了灯光。原来我离他们并不远,只要一伸胳膊就能够得着平台的边缘。我用一只手扒住一大块煤,使劲拖着老夫
向平台靠去。
对他来说可正是时候啊!老夫
喝了几
,已经开始窒息了。我把他的
托
面,他很快清醒了。
加斯
尔大叔和卡洛利俯
向我伸
了手。
契也从他的位置上移下来一
,拿着灯为我们照亮。老夫
一只手被加斯
尔大叔拉着,另一只手被卡洛利拖着,我使劲在后面推,一直把他推上平台。他上去后,我也爬了上去。
他已经完全恢复了知觉。
“过来吧,”他对我说,“让我拥抱拥抱你,你救了我的命。”
“您已经救了大伙的命了。”
“这么一来,”卡洛利说,“我的靴
丢了,我还没有喝到
哩!”他生
就是这样,什么事情也不能
动他,在这
情况下,还念念不忘他个人的小事。
“靴
!我给你找去。”
可是有人拉住了我。
“我不许你去。”老夫
说。
“那好,你们给我一只靴
吧,至少我也好用它打
喝。”
“我不喝了。”贡贝鲁说。
“喝,都喝,为了老夫
的健康!”
我又一次
下去,当然比第一次慢,而且加倍小心。
我和老夫
虽然逃脱了淹死的危险,但也遇到了麻烦,我们从
到脚都
透了。起初我们没有想到这
麻烦,但是,
透了的、冰冷的衣服很快提醒了我们。
“应该递件衣服给雷米。”老夫
说。
可是没有人响应这个虽然是向全
发
的、然而也并不是
有
制
的号召。
“没有人吭气吗?”
“我也冷呀!”卡洛利说。