繁体
个小心谨慎的人,他决不会不带
粮上路的。他肩上扛着的军用
袋里装着一个大面包。他把面包切成了四块。
于是,我第一次看到了维泰利斯是怎样在他的戏班
里保持服从
和纪律
的情景。
当我们挨家挨
去求宿的时候,泽比诺钻
一家人家,嘴里衔起一块面包,
就逃。维泰利斯见后只吭了一声:
“泽比诺,晚上见!”
我已将这件小偷小摸的事,置之脑后。可是师傅切面包时,我发现泽比诺拉长了睑。
我和维泰利斯坐在两捆
羊齿叶上,
挨着,心里
夹在我们中间,三条狗并排趴在我们面前,卡比和
勒斯凝视主人的双
,唯有泽比诺垂
丧气,耷拉着耳朵。
“小偷
列,”维泰利斯用命令的
吻说,“到角落里去,睡觉去!不准吃晚饭。”
泽比诺立刻离开原地,耷拉着耳朵到它主人示意的角落里,它把整个
都埋在
羊齿叶堆里,什么也不
在外面。但是,它那哀哀的
气声夹杂着小声的呜咽,还是听得清清楚楚的。
罚完毕,维泰利斯递给我一份面包。他自己一面吃.一面将面包掰成小块,分给心里
、卡比和
勒斯。
在我和
伯兰妈妈一起生活的最后几个月里,我当然早已不再是个受溺
的小孩了。可是
前这个变化对我太严酷了!
啊!
伯兰妈妈每天晚上给我们
的
气腾腾的汤,即使不放
油,我也觉得其味无穷!
我如能坐在火炉旁该是多么惬意!我如能钻
被窝里将被
拉到鼻
尖,又该是多么舒适!
可是,唉!我们现在是既无铺的床单,又无盖的被
,我们用
羊齿叶当床,已十分知足了。
我疲惫不堪,木鞋磨破了我的双脚,在
漉漉的衣服里,我冻得浑
发抖。
夜
人静,我却没有丝毫睡意。
“你的牙齿在磕碰,你冷吧?”维泰利斯问。
“有
冷。”
我听见他解开背包的声音。
“我没有象样的行
,”他说,“这件衬衫倒是
的,还有件背心,你可以都裹在
上,先把
衣服脱下,钻到羊齿叶里去,不消一会儿,你就会
和和睡着了。”
然而,我没有象维泰利斯想象的那样快地
和起来,我太伤心、太不幸了,在羊齿叶上翻来覆去睡不着。
以后是不是每天都这样?每天都要在雨中无休止地行走,在谷仓里过夜,冻得浑
发抖?每天只以一小片
面包作晚餐,没有任何人怜悯我,我也不知
该喜
什么人,再也见不到
伯兰妈妈了吗?