繁体
情况很了解。打那以后,我和
修经常商量这件事儿,我们想领养一个男孩
。
修已经上了年纪,以前那
神
早就没了,心脏也不太好。你也知
,如今想雇人帮忙有多么不容易,除了那些
手
脚的法国小男孩,什么人也请不动,而那些雇来的小
孩
,一旦学到
儿本事,就不安心
活了,不是去龙虾罐
厂找工作,就
脆跑到
国去。所以我们想,等斯潘
太太去领养女孩时,就托她帮我们
一个十岁左右、聪明可靠的男孩,年龄不那么正好也行,只要能
上帮着
些活,以后再慢慢调教。我们打算好好培养他,并送他上学。上星期我们听说她去了,就让罗伯特·斯潘
住在卡莫迪的家人捎信给她,今天邮差送来了她的电报,说他们坐今天下午五
半的火车到。所以,
修去布莱特河接那个男孩了,斯潘
太太把孩
留在车站,自己继续乘火车去白沙车站。”
雷切尔·林德一向对自己发表的意见
到满意。现在好不容易
清了事情的原委,她便开始侃侃而谈:“玛瑞拉,老实说,我认为这件事可太危险了,你们在
一件傻事。你要把一个来历不明的陌生孩
领到家里来,他的
格怎么样,父母是什么样的人,他将来会变成什么样
,你们都一无所知!上星期报纸上还登了一条消息,说小岛西边的一对夫妇从孤儿院领养了一个男孩儿,可那孩
却在半夜放火烧了房
——而且是故意的!夫妇俩差
儿都被烧死在床上。我还知
一件事,一个被领养的孩
有喝生
的
病,怎么也改不掉。如果你们征求我对这件事的意见——虽然你们没和我商量——我会说这
事想都不要想!”
林德太太这番让人听了只会更加提心吊胆的劝
,似乎并没有让玛瑞拉
到生气或是震动,她仍然继续着手里的针织活。
“雷切尔,我承认你的话很有
理,我也曾经顾虑过,但是我看得
来,
修是死了心要领养一个孩
,所以我也就让步了。
修很少对什么事情固执己见,所以他一旦
持,我就觉得自己有义务
些让步。至于说到风险,世间有什么事是不冒风险的呢?连自己亲生的孩
也还有风险呢!孩
教育不好长大了也会
问题。而且新斯科舍离我们这个岛很近,我们又不是到英国
国去领养孩
,他不会和我们有太大差别的。”
“好吧,但愿这事儿能有个圆满的结局。”林德太太以明显的怀疑
吻说,“谁知
他会不会把绿山墙农舍烧个净光呢?说不定还会往井里下毒药呢!听说在新布
瑞克就有过这样的事情,一个被收养的孤儿院的孩
往井里下了毒药,全家都痛苦地死掉了,不过这件事好像是个女孩
的。”
“我家可不是领养女孩
呀。”玛瑞拉说,似乎投毒是女孩
的特有行为,对男孩
则不必担心会发生这等事。“我们从没想过要领养女孩儿。我不明白亚历山大·斯潘
太太是怎么打算的,她那个人,一旦心血来
,就算收养整个孤儿院她也
得
来。”
林德太太原本打算一直等到
修把收养的孤儿带回来以后再回家,可是一想还得等上足足两个小时,就决定先到罗伯特·贝尔家去告诉他们这个新闻。这个消息一定会引起轰动的,而引起大家的激动心情正是林德太太最
衷的事情。于是林德太太起
告辞了,玛瑞拉这才稍稍地松了
气。她
到在林德太太反对的论调下,她对这件事的疑虑和恐惧正在渐渐复苏。