繁体
书院”这是丹麦著名作家荷尔堡创办的一所学校。再往前走就是斯拉格尔斯!在这颗珠
的光里,有什么东西反
来呢?安特伏尔斯柯乌寺院早已没有了,
殿里的华丽大厅也没有了,甚至它剩下的一个孤独的边屋现在也没有了。然而还是有一个古老的遗迹存留了下来。人们把它修理了无数次。它就是立在山上的一个木十字架。在远古时代的某一天夜里,斯拉格尔斯的牧师圣安得尔斯被神托着从耶路撒冷的空中起飞。他一睁开
睛就发现自己落在这座山上。柯尔索尔——你①是在这地方
生的,你给我们:在瑟兰岛之文克努得的歌中,戏谐中杂有诚意。你是语言和风趣的大师!那个荒凉堡垒的古墙是你儿时之家的最后一个可以看得见的明证。当太
落下去的时候,它的影
就映着你
生的那幢房
。你在这古墙上向斯卜洛戈的
地望;当你还是“很小的时候”你看到“月亮沉到岛后”②,你用不朽的调
歌颂它,正如你歌颂瑞士的群山一样。你在世界的《迷
》③里走过,你发现:什么地方的玫瑰也没有这样鲜艳,什么地方的荆棘也没有这样细小,什么地方的床榻也没有这样柔
,像我们天真的儿时睡过的那样好。你这活泼的、风趣的歌手!我们为你扎一个车叶草的
环。我们把这
环抛到湖里,让波狼把它带到埋葬着你的骨灰的吉勒尔海峡的岸旁。这
环代表年轻的一代对你的敬意,代表你的
生地柯尔索尔对你的敬意——这串珠
在这儿断了。①指丹麦的名诗人和讽刺作家柏格生(Jens Immanuel Bagsen,1764~1826)。②引自柏格生的一首名歌《当我还是很小的时候》。③这是伯格生的第一
游记。
二“这的确是从哥本哈
牵到柯尔索尔的一串珠
,”外祖母听到我们刚才念的句
说。“这对于我说来是一串珠
,而且40多年以来一直是如此,”她说。“那时我们没有蒸汽机。现在我们只须几个钟
就可以走完的路程,那时得
好几天工夫。那是1815年;我才21岁。那是一个可
的时代!现在虽然已经过了60年,时代仍然是可
的,充满了幸福!在我年轻的时候,我们认为哥本哈
是一切城市中最大的城市。比起现在来,那时去哥本哈
一次就算是一件了不起的事情。我的父母还想过了20年以后再去看一次;我也得跟着同去。我们把这次旅行的计划谈论了好几年,现在这计划却真的要实现了!我觉得,一个完全不同的新生活快要开始;在某
意义上说,我的这
新生活也真的开始了。“大家忙着
东西和捆行李。当我们要动
的时候,的确,该有多少好朋友来送行啊!这是我们的一次伟大的旅行!在上午我们坐着爸爸和妈妈的‘荷尔斯坦’式的
车走
奥登
来。我们在街上经过的时候,一直到我们走
圣雨尔
门为止;所有的熟人都在窗
里对我们
。天气非常晴和,鸟儿在唱着歌,一切都显得非常可
。我们忘记了去纽堡是一段艰苦的长途旅行。我们到达的时候天已经黑了。邮车要到
夜才能到来,而船却要等它来了以后才开行。但是我们却上了船。我们面前是一望无际的平静的
。“我们和着衣服躺下睡了。我早晨一醒来就走上甲板。雾非常大,两边岸上什么也看不见。我听到公
的叫声,同时也注意到太
升上来了,钟声响起来了。我们来到了什么地方呢?雾已经消散了。事实上我们仍然停泊在纽堡附近。一
轻微的逆风整天不停地
着。我们一下把帆掉向这边,一下把帆掉向那边,最后我总算是很幸运:在晚间刚过11
钟的时候,我们到达了柯尔索尔。但是这18海里的路程已经使我们
了22个钟
。“走上陆地是一件愉快的事情,但是天却很黑了;灯光也不亮。一切对我说来都是生疏的,因为我除了奥登
以外,什么别的地方也没有去过。“‘柏格生就是在这儿
生的!’我的父亲说,‘比尔克纳①也在这儿住过。’①比尔克纳(Michael Gottlieb Birkner,1756~1798)是一个为言论自由而斗争的人。这时我就觉得,这个充满了矮小房
的小城市立刻变得光明和伟大起来。我们同时也觉得非常
兴,我们的脚是踏着
实的地面。这天晚上我睡不着;我想着自从前天离家以后我所看过和经历过的这许多东西。“第二天早晨我们很早就得爬起来,因为在没有到达斯拉格尔斯以前,我们还有一条充满了陡坡和泥坑的坏路要走。在斯拉格尔斯另一边的一段路也并不比这条好。我们希望早
到达‘螃蟹酒家’;我们可以从这儿在当天到苏洛去。我们可以拜访一下‘磨坊主的
弥尔’——我们就是这样称呼他的。是的,他就是你的外祖父,是我的去世的丈夫,是乡下的牧师。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>