繁体
!可怜
的小东西,现在落到
暴的丘八手中去了!爸爸
上就
去了——太太恸哭起来,孩
在
着
泪。住在这幢房
里的人全都跑来了,那位画家也来了:他把孩
抱在他双
中间,问了他许多问题。他从这孩
的一些不连贯的话语中听到关于铜猪和
术陈列馆的整个故事——这故事当然是不太容易理解的。画家安
了孩
一番,同时也劝了劝这位太太。不过,等到爸爸把在丘八们手中待过一阵
的“最
的人儿”带回家以后,她才算安静下来。随后大家就非常
兴。画家把这可怜的孩
抚摸了一会儿,同时送给他几张图画。啊,这些真是可
的作品——这么些
稽的脑袋!…特别是那只栩栩如生的铜猪。啊。什么东西也没有比这好看!只是寥寥几笔就使它立在纸上,甚至它后面的房
也被画
来了。“啊,如果一个人能够描写和绘画,那么他就可以把整个的世界摆在他面前了!”第二天,当他
边没有人的时候,这小家伙拿
一支铅笔,在图画的背面临摹了那幅铜猪,而他居然
得很成功!——当然有些不太整齐,有
歪歪倒倒,一条
,一条
细,虽然如此.它的形象仍然很清楚。他自己对这成绩
到
兴。他看得很清楚,这支铅笔还不能随心所
地灵活使用。不过,到第三天,原来的铜猪旁边又
现了另一只,而这一只比
一只要好一百倍,至于第三只,它是非常好,一
就可以看得
来。可是手
的生意并不兴旺;他的跑
工作尽可以不慌不忙地去
。铜猪已经告诉了他:任何图画都可以在纸上画下来,而佛罗
萨本
就是一个画册,只要人愿意去翻翻它就成。三一广场①上有一个细长的圆
,上面是正义的女神的雕像。她的
睛被布蒙着,手中拿着一个天平。
上她就被移到纸上来了,而移动她的人就正是手
制造匠的这个小学徒。他的画越积越多,不过全都是些静
。有一天“最
的人儿”
到他面前来了。①原文是:Piazza della Trinita。 “站着不要动!”他说“我要使你变得
丽,同时叫你留在我的画册里面。”不过“最
的人儿”却不愿意站着不动,所以他就把它绑起来。它的
和尾
都被绑住了,因此它就

叫,结果他不得不把绳
拉得更
。这时太太就来了。“你这恶毒的孩
!——可怜的动
!”她这时能够说
来的就只是这句话。她把这孩
推开,踢了他一脚,叫他
去——他,这个最忘恩负义的废料和最恶毒的孩
。于是她一把
泪一把鼻涕地吻了这只被缢得半死的小小的“最
的人儿”正在这时候,那位画家走上楼来了。故事的转折
就从这时候开始。1834年,佛罗
萨的
术学院举行了一个展览会。有两张并排放着的画
引住了许多观众。较小的那幅画表现一个快乐的小孩坐着作画——他的模特儿是一个
剃得很光的小白哈
狗;不过这东西不愿意静静地站着,因此它的脖
和尾
便被一
线绑起来了。这幅画里有真理,也有生活,因而大家都对它
兴趣。画这幅画的人据说是一个年轻的佛罗
萨的居民。他小时是一个
狼在街
的孤儿,由一个老手
匠养大,他是自修学好绘画的。一位驰名的画家发现了这个天才,而他发现的时候恰恰是这个孩
要被赶
去的时候,因为他把太太的一只心
的小哈
狗绑起来,想要它
个模特儿。手
制造匠的徒弟成了一个伟大的画家:这幅画本
证明了这一
,而在它旁边一幅较大的画更证明了这一
。这里面只是绘着一个人像——一个衣衫褴楼的
貌的孩
,他睡在街上,靠着波尔塔·罗萨街上的那只铜猪①。所有的观众都知
这个地方。孩
的双臂搭在这只猪的
上,而他自己则在呼呼地酣睡。圣母画像面前的灯对这孩
苍白细
的面孔
一
有力的光——这是一张
丽的画!一架镀金的大画框镶着它,在画框的一角悬着一个桂
圈;可是在绿叶中间扎着一条黑带,黑带上面挂着一块黑纱。因为这位青年艺术家在几天以前死去了!(1842)这个故事,原收集在安徒生的一本游记《诗人的集市》里。书中所写的主要是关于他在欧洲和东方旅行印象。他在佛罗
萨的波尔塔·罗萨街上看到了这只铜猪。这个故事的构思就是从这而起的,安徒生在这里想要说明的是世界上许多伟大的艺术家、科学家、作家和诗人不少是
自下层的贫民,但是正由于
寒微,没有适当的土壤和培养的条件,这些
有才华的人不是在贫困中被淹没、被摧毁,就是中途夭折。这篇故事中的那个小家伙就是一个生动的例
。他有艺术家的气质和天赋,但是没有机会得到发挥而过早地夭折了——这当然也是人类文化的损失。从这个故事中我们也可以看
安徒生对下层人的态度。(aisitair扫描 漪然校对 多多洛的尾
协助校对)
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)