繁体
在远
海天相接的地方,我看到一层奇怪的白云。我躺着静静地望,我看到它里面有一个黑
,这黑
越变越大。我知
这是一个什么意思。我是一个老年人,我懂得这
现象,虽然这是不常见的。我一
就看
来了,同时吓了一
。这样的事情我一生看过两次。我知
很快就会有一阵可怕的暴风雨,
洪就要爆发。这些
舞、吃喝和
乐的可怜人
上就会被淹死。全城的人,包括年轻的和年老的,全都
来了。假如没有什么人像我一样看见或知
前面正在发生的事情。谁会去告诉他们呢? “我非常害怕。我从前好久没有像现在这样
到兴奋。我爬下床来,走到窗
那儿去——向前再走一步的气力就没有了。我设法把窗
推开,我可以看到大家在冰上又跑又
,我可以看到
丽的旗帜在空中飘扬,我可以听到年轻人在喝彩,女
和男
在唱歌。他们真是在狂
,不过那块带有黑
的白云越升越
。我使尽我的气力大声叫喊,但是谁也听不见我。我离他们太远了。 “
上暴风雨就要到来了,冰块就要裂开了,冰上的人就要无情地被吞没了。他们听不见我的声音,我也没有气力走到他们那里去。我多么希望我能够使他们走到陆地上来啊!这时我们的上帝给我一个启示:把我的床放一把火烧起来。我宁愿把我的屋
烧掉,也不愿让那么多的人悲惨地死掉。我终于把火
起来了,我看到一
鲜红的火焰…是的,我向门那边逃,但是我一走到门边就倒下来了,再也不能向前移动一步。火焰在后面追着我,燎
窗外,一直燎到屋
上。 “冰上的人都看到了火;他们拼命地跑来救我这个可怜的老太婆,因为他们以为我快要被烧死了。他们没有一个人留在后面。我听到他们跑来,但同时我也听到空中起了一阵飒飒的声音。我听到一阵像大炮似的雷声。
把冰盖托起来,崩成碎片。但是大家已经跑到堤岸上来了;这时火
正在我
上飞舞。我把他们大家都救
来了。但是我想我受不了这阵寒冷和惊恐,因此我现在就来到天国的门
。据说天国的门也会为我这样的穷人打开的。现在我在堤岸上的房
已经没有了——当然这并不是说我因此就可以走
天国。” 这时天国的门开了;安琪儿把这个老太婆领
去。她在门外遗下一
草。这
草原先是铺在她为救那些人而烧掉的那张床上的。这
草现在变成了纯净的金
,不过这金
在扩大,变成了最
丽的
纹。 “看吧,这是一个穷苦的女人带来的东西!”安琪儿说。“你带来了什么呢?是的,我知
你什么也没有
过——你连一块砖也没有
过。唯愿你能再回去,就是带来这一
儿东西都好。你把这块砖
来后,可能它值不了什么。不过假如你是用善意把它
来,那么它究竟还算是一
东西呀。但是你回不去了,因此我也没有办法帮你的忙!” 于是那个可怜的灵魂——住在堤岸上的那个老太婆——为他求情说: “我那个小房
所用的整砖和碎砖,都是他的兄弟
来的。对于我这样的一个穷苦老太婆说来,这是一桩了不起的事情!你能不能把这些整砖和碎砖看
是他的那一块砖呢?这是一件慈悲的行为!他现在需要慈悲,而这正是一个慈悲的地方!” “你所认为最渺小的那个兄弟,”安琪儿说“他的勤劳的工作你认为毫不足
,现在他却送给你一件走
天国的礼
。现在没有人把你送回去了,你可以站在门外面仔细想一想,考虑一下你在人世间的行为。不过你现在还不能
来,你得先诚恳地
一
成绩来!” “这个意思我可以用更好的字
表达
来!”这位批评家想。不过他没有
声地讲。就他看来,这已经算得是“一
成绩”了。 (1858年) 这是一篇讽刺
的小故事,最初发表在1858年
版的《新的童话和故事集》第一卷第一
里。它所讽刺的对象是“批评家”
谈阔论只说空话而不
实事的人,是
不了天国的。天国门
的安琪儿拦住那些“批评家”说:“你带来了什么呢?是的,我知
你什么也没有
过——你连一块砖也没有
过。唯愿你能再回去,就是带来这一
儿东西都好。”关于这个故事,安徒生在他的手记中写
:“在《一
成绩》中,我谈了一件真事。在瑞典的西海岸,我听说有一位老妇人,在大家都跑到冰上去防范
天的洪
成灾的时候,把自己的房
放火烧起来,为的是
引他们赶快回来。”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)