繁体
以接受。
接下来是一个非洲人表演戏法。他提来一只又大又平的篮
,上面盖着一块红布。他把篮
放在场地中央,然后从他的包
帕下面拿
一
奇异的芦
,并
了起来。不一会儿,红布开始动了,随着芦
声愈
愈尖,两条金绿
的蛇伸
了它们那古怪的楔形
,并越伸越
,还随着音乐声摇来摆去,就跟
中浮动的植
一样。孩
们看见它们那有斑
的
和快速吐
的
,反而害怕起来,直到看见变戏法者在沙地上变
一棵小桔
树,开
丽白
的
朵且长
一串串真实的果实后,才又开心起来;后来变戏法者从拉斯.托里斯侯爵的小女儿手中拿起一把扇
,把它变成了一只蓝
的小鸟在亭廊里飞来飞去,还不停地唱着歌,这时他们的兴奋和惊讶真是难以形容。由纽斯特拉丝母院礼拜堂
舞班的男孩们表演的庄严舞曲,也同样引人人胜。小公主以前从没有见过如此盛大的庆典,这
庆典每年五月在圣母大祭坛前面举办一次,是专为庆祝圣母而举行的。其实,自从一位疯教士(据许多人说他是英国伊丽莎白女王收买了的)想用一块有毒的圣饼谋害西班牙太
阿斯图里亚斯以后,就没有一位西班牙皇室的成员走
过萨拉哥萨大教堂。因此,小公主仅仅是听人说过这
“我们之圣母”的舞蹈,看上去也确实很
彩。男孩们穿着白
天鹅绒
的老式
廷服装,他们那
稽的三角帽上缀着银饰
,
上
着很大的驼鸟
。他们在
光下桅舰起舞的时候,那
耀
的白
服饰在他们黑
面容和长长黑发的衬托下显得更加绚丽夺目。所有的人都被他们的一举一动给迷住了,只见他们在繁杂的舞蹈动作中一直显得庄严尊重,缓缓的舞姿得
而优雅,还气派不凡地鞠着躬。等舞曲一结束,他们就脱下大羽
帽
向小公主致敬,她很有礼貌地接受了,并许诺送一只大蜡烛给比拉尔圣母的神坛,以回报圣母给她带来的快乐。
这时一队漂亮的埃及人——当时也被称为吉卜赛人—一走
到场
中来,他们盘
席地而坐,围成一个圈
,开始轻轻地弹奏起他们的弦琴,另一些人伴着曲调舞动起腰
,并用他们尽可能低的声音哼着歌儿,那声音低得如同梦中的微风掠过。他们一看见唐.彼德罗,便朝他皱起了眉
,有的人还
了恐惧的表情,因为就在数周之前,唐说他们的两个族人被行妖术而给绞死在
维尔的市场上了。不过
丽的小公主使他们
了迷,这时她朝后靠着
,一对蓝
的大
睛从扇
上边望着他们,他们相信像她这徉可
的人绝不会残忍地对待别人的。于是,他们很安静地弹着琴,他们那长长的尖指甲刚好挨到琴弦,他们的
开始朝前
着,仿佛要
睡似的。突然传来一声尖厉的大叫,孩
们全都大吃了一惊,唐.彼德罗的手赶
抓住了他短剑的玛瑙剑柄。只见弹琴者们
起
来,围着场地疯狂地转起圈来,并不停地敲打手鼓,同时用他们那奇特的带
音的语言唱起了狂放的情歌。随着一声信号的传来,他们又都扑倒在地上,静静地躺着不动了,全场一派寂静,只能听到单调的弦琴声。就这样他们
了几个来回以后,又一下
消失了,等他们再回来时已用链条牵来了一
乎乎的棕
大熊,他们肩
上还坐着几只
利的小猴
。大熊十分认真地倒立起
,
瘦的猴
跟着两个像是它们主人的吉卜赛小男孩在表演着各
各样逗笑的把戏,它们还会挥动小剑和放枪,并且会像国王的卫队那样完成一整
正规军的
练。吉卜赛人的表演的确大获成功。
然而整个早上的娱乐活动中最有趣的还要数小矮人的舞蹈。他蹒跚地移动着自己那双弯曲的
,他那颗畸形的大脑袋左右摇摆着,就这样他跌跌撞撞地冲
到场
中。孩
们见到此情此景都一下
兴奋地大声叫了起来,小公主本人更是大笑不止,以致那位女侍从市长不得不提醒她说,虽然过去西班牙国王的女儿在同等人面前哭过几回,可却从没有皇室家族的公主在比她低下的人跟前如此开怀大笑过呢。不过,小矮人的举动真是让人无法抗拒,即使是西班牙
廷,这样一个以培养恐怖而著称的地方,也从未见过一个如此
引人的小怪
。这还是他
一回
场演
。人们仅是在昨天才找到了他,当时他正在树林里疯颠颠地跑着,两个贵族刚好在环城一带的栓
储树林中偏僻的区域打猎,于是就把他带
中,作为献给小公玄的一个惊喜。小矮人的父亲是个穷苦的烧炭人,能够摆脱这个又丑又无用的孩
对他来说真是求之不得。或许真正最有趣的倒是小矮人一
也不知
自己那丑陋的相貌。的确他看上去好开心且
神饱满。孩
们笑了,他也跟他们一样笑得无拘无束。每支舞曲结束时,他便要向他们每一个人鞠一个最
稽的躬,他对他们

兴的样
就好像他的的确确是他们中的一员,并非是上帝以
稽的方式刻意创造
来让别人戏
的一个不幸的小怪
。至于小公主,她简直