繁体
,他想,这是
有男
汉气概的行为,并且是值得称
的行为,他应该帮助一个孤立无援、
境危险的妇女,想到这儿,他浑
增添了力量,内心也获得了安
。可是他担心自己的行动,自己讲话的声音会

脚。当
盗们说要写一封信时,他变得更加担心了。
他该怎么写呢?对伯爵该怎么称呼,信应该写成怎样的格式才能保护自己,不至于暴
呢?
当
盗
把纸和笔搁在他的面前,请他除下面纱,准备写信时,他心中的恐惧升到了极
。
弗利克斯不知
他穿的这
衣服多么漂亮、合
。他如果预先知
了,那就
本用不着担心会被戳穿。因为当他终于被迫拉下面纱时,那位穿着军装的
盗被面前这位夫人的
貌以及她那带有男
汉气势的威武惊呆了。他更加虔诚、敬畏地打量着夫人。这一切自然逃不过年轻金匠的锐利目光。他完全放心了,至少在这一危险的时刻不会被认
来。他顺手抓过笔,
照从前在某一本古书上看到的格式,给他想象中的“丈夫”写了一封信。他写
:
郎君:
妻夜行途中,不幸遭劫。歹人心存险恶,妻无法料定前程。只需你,伯爵夫君,以两万金币来赎,他们才能放我。
另设条件如下:对于此事不得声张,不得告官,夫君须令一单
男
携款前往施佩萨尔特森林客栈。若有违反,妻将遭受严酷而又长久的拘禁。
恳请夫君火速营救。
遇难之妻泣拜
写完,他把这封奇特的信
给
盗
。
盗
读了一遍,
赞许。“现在完全由你自己决定,”他说,“是让侍女还是让猎人留下来陪你。我将派他们中的一个去给你的丈夫送信。”
“我想让猎人和这位先生留下来陪我。”弗利克斯回答。
“好吧。”那人说完,走到门边,唤来了侍女,“夫人,现在请你给侍女
代任务吧!”
侍女哆嗦着走了
来。弗利克斯吓得面如土
,他生怕事情会败
。突然,一
难于言明的勇气油然而生,使他顺利地渡过了难关。于是,他开
说
:“我没有其它事了,请你告诉伯爵,让他尽快把我从不幸的境地救
来。”
“当然,”
盗接着对侍女说,“你要明确地告诉伯爵,他必须为此保密,在夫人重新回到他的
边之前,不得采取任何反对我们的行动。如果不照办,我们的人会很快向我报告的,到时别怪我不择手段。”
侍女颤抖着答应了一切。她还
照吩咐,把伯爵夫人的几件衣服和一些亚麻织
装
背包,一起带回去,因为他们带不了这么多行李。等到一切办完以后,
盗
朝夫人
地鞠了一躬,请夫人跟他走。弗利克斯站起
来,猎人和大学生跟在
后寸步不离。三人走下楼梯,
盗
在一旁陪同。
客栈前挂着许多
。猎人被指定骑一匹。他们把另一匹十分漂亮、剽悍、背上备有女式
鞍的
给伯爵夫人骑。他们把第三匹
给了大学生。
盗
扶着年轻的金匠坐上
鞍,为他扣上
带,然后骑上自己的
。他骑
走在夫人的右首,左边跟着另外一名
盗。猎人和大学生的左右两边也同样有人跟着。等到大家都骑上
时,
盗

了一声响亮的
哨示意
发。不一会,整队人
便消失在树林里了。
聚集在楼上房间里的人
看他们走远了,才从惊恐中慢慢地恢复过来。这
心情是人们在遭到
大不幸或者突如其来的危险后常常会有的。他们要是没有亲
看到三个伙伴被
盗带走,也许会十分
兴呢!他们敬佩年轻的金匠,伯爵夫人
动得泪如雨下。她想,她该好好
谢这个人啊,其实,这个人她并不认识,而且她也
本没有给他什么好
。勇敢的猎人和诚实的大学生陪着他,这对大家多少是个安
。如果年轻的金匠遇到不幸或者不愉快时,他们一定会帮助并且鼓励他的。而且,足智多谋的猎人兴许会想
法
,最后带领他们一起逃
去呢。大家又商量了一阵,看到底该怎么办。伯爵夫人认为自己对
盗
本没有宣过誓,因此决定迅速回到丈夫那里去,以便调动一切力量,找到关押那三个人的地方,把他们救
来。车夫答应骑
前往阿沙芬堡,恳求法院搜捕
盗。圆规匠愿意继续赶路。
客人们在这天夜里并没有受到
扰。森林客栈刚才还是
现一幕幕惊险场面的中心舞台,现在却笼罩着死一般的寂静。第二天清晨,为伯爵夫人服务的仆人下楼去找老板,准备结账启程,但他又很快跑回来,报告说,女店主和伙计们都可怜兮兮地被捆绑在客栈里,正在大声呼救。