繁体
异常牢固地长在了这里的土地上,我没能力离开我的丈夫,也许我女
味太
了,以致我没有力量投
于那
生活,我知
这意味着一生度过最严厉恪守的苦行生活。然而在我心中却燃烧着一个无法抑制的
望,一个对另一
生活的疯狂的
望,渴望过我正在过和必将过的生活,渴望有一个孩
的生活,渴望一
接近地面的生活。这
望在我心里战胜了其他一切,战胜了
情,战胜了对海阔天空的飞翔的
,战胜了钦佩,归
结
仍是战胜了
情。就此不
说些其他什么话都行,但只会是谎言。这也还是最微不足
的原因。然而已经太晚了。我心中的这场斗争变得过于清晰.把他给吓着了。这一
正是他从另一方面
发与之战斗了一生的东西。在我这里他可以获得休想。可是接下去它在我这里也开始追逐他了。这与我的意志相违背。我知
得很清楚。发生了某
不可消除的事情。我去
、去完成那么一个行动,我是太弱了,而我知
,这是唯一可以给他带来帮助的途径。这是我的罪过。您也知
这是我的罪过。人们归之为弗兰克的“非正常
”的东西恰恰是他的优
。同他相聚的女人们都是些凡俗的女人,不懂得过与其他女
有所不同的生活。我倒是相信,我们大家、整个世界和全
人类都有病,而他是唯一健康的、观
正确的、
觉正确的
,是唯一纯洁的人。我知
,他不曾抗拒生活,而仅仅是抗拒这儿生活的这
方式。假如我能够同他一起生活,那么他会同我一起幸福地生活的。但这些我今天才明白,所有这些。当时我是个凡俗的女人,就像世界上所有的女
一样,一个渺小的、有
冲动的小女人。他的恐惧由此产生。这
恐惧是正确的。难
这个人的
觉还会有不正确的时候吗?他比世上所有的人对这个世界知
得多一万倍。他这
恐惧是正确的。您搞错了,弗兰克自己不会写信给我的。他没有任何话可写信告诉我的。事实上他在这
恐惧中一句话也没法对我讲。他
我我是知
的。他心地太善良也太羞怯了,以致他不能终止对我的
。他会将此视为一
罪孽。他总是把自己看成是罪人和弱者。而全世界没有第二个人有他那样
大的力量:这
绝对的、不容更改的对完
、对纯洁和真理的需求。事情便是如此。我从骨
里知
,事情就是这么回事。我只是还不能清醒地去认识它。我在大街小巷里穿行,整夜整夜地坐在窗前,有时思想像磨刀时
发的火
般在我
脑中
跃,而我的心像挂在一个钩
上,您知
吗?挂在一个非常薄的小钩
上,它撕扯着,带来那样薄的、尖锐得可怕的痛楚。
我的健康已经濒临绝境,假如说还有什么东西阻碍着我的沉陷,那是违背我的意志的。这
阻碍
就是至今载着我走的那个东西,某
极无意识的东西,一
对生活的不由自主的
。最近我在维也纳另一边某
突然发现了那样的轨
,您知
吗,您不妨设想一下长达几公里的街
,像一条骰
一般的沟——而下面是铁轨、红灯、火车
、天桥、车厢,就是这样一
黑
的可怖的机
,我在一边坐了下来,仿佛有什么东西在呼
。我想,我会在充斥的痛苦、渴望和对生活的极端的
中发疯的。我是那么孤独,就像哑
们那样孤独,至于我在这里对您讲话,那只是因为那些话完全违背我的意愿已经从嘴里呕吐
来,因为我已经不能再沉默了。请您原谅。
我不会给弗兰克写信的,一行也不写,我不知
还将发生什么事情。
天我到布拉格来,将会拜访您。如果您能时时给我写信来,告诉我他的近况——我每天去邮局,我改不掉这个习惯——我将非常
兴。
我再次
谢您。
M.P.
还有一个请求:一个很可笑的请求。我的《判决人《变形记》、《司炉》、《观察》这些书的一个译本将在诺伊曼那儿
版——切尔文(Cerven)丛书——其装帧将同查理路易斯·菲利浦的《布市》一样,您一定知
这本书的。
现在我搞完了——这几个月中我的脑
和心脏遭到啃啮,在这样孤独的情况下钻在他的书中,真是可怕——但诺伊曼要我“对捷克读者先说几句关于他的话”耶稣基督,要我对人们写关于他的话?再说:我没有这个能力。您能为我
这件事吗?我不知
您政治上是否有反对意见——切尔文是共产党的,可是这
丛书是无党派的。诺伊曼真诚地乐意
版这本小书,为其即将问世而
兴——当然您的名字也将在那里
现,您是否觉得不合适?假如不,那我请求您
这件事。大致写三四页,我将它译
,作为序言放
去。有一次我读到过您的这么一篇文章——为拉弗格写的导言——一篇非常
非常
的文章。您愿意为我
这事吗?我将很
兴。这本书必须以
的面目问世,对不对?译文是好的。而您的导言一定会
的。假如您没有政治上的顾虑,请为我
这事。当然这文章必须给捷克读者提供一
信息。可是您不要为人们写,而是为自己写,就像那篇拉弗格导言一样。您在该文中怀着
,怀着正直的、非常有见解的
。于是您所说的便非常非常
。要得很急,
克斯,我请求您帮帮忙。我希望能带着这本从各方面看都有分量、都完
的书走向世界。您知
吗,我有一
觉,好像我必须保卫什么东西,为什么东西辩解。我请求您。