繁体
那些油炸煎饼化成了海绵块,
饼变成了灭绳纸。他
前展现的全是一
糕
就的尸
,在殓尸布上腐烂着,或是在他的胃里溶化成混浊的浆糊。但他还是不甘心也无法就此罢休。
德里托怀着一腔被人愚
的怒火,又转
去撬另一只柜
。此时他顾不上自己饥
辘辘,面前的糕
对他已失去了任何诱惑力。沃拉—沃拉从商店的后屋走
来,嘴里骂骂咧咧,嘟囔着谁也听不懂的西西里土话。
“有巡警?!”其他两人吓得面如土
。
“我们换换,该换人了!”沃拉—沃拉仍用土话嘟囔着,不断地发
“哼、哼”的声音,来表示他对不公平待遇的愤慨:他们两个在屋里饱餐一顿,而让他一个人在严寒中挨饿。
“快走!望风去!”杰苏班比诺生气地吼
。他自己吃饱了,这使他变得更自私、更刻薄。他惟恐这
甜
的享受被人搅扰。因此他对沃拉—沃拉的要求
到非常恼火。
德里托心中明白,给沃拉—沃拉调换一下是合情合理的,但他也知
,杰苏班比诺是不会轻易被说服的,而没有人在外望风,这里就一分钟也不能再待下去。因此,他掏
手枪,对准了沃拉—沃拉。
“赶快回到你原来的位置上去,沃拉—沃拉!”他命令
。
沃拉—沃拉
看希望落了空,满心沮丧,刚要转
离开,但转念一想,何不趁机拿些糕
再走呢。于是,他双手抓了好几块松
杏仁饼。
“笨
!如果你手里拿着糕饼被他们抓住,那你怎么解释呢!”德里托厉声斥责他“给我全都放下,赶快
厂
沃拉—沃拉委屈地哭了。杰苏班比诺此刻心里起了厌恶他的
觉,顺手抄起一盒祝贺生日的
糕向沃拉—沃拉掷去。沃拉—沃拉本来完全来得及闪开,可他非但不愿躲避,反而乘势把脸往前凑去,让整个
糕都糊在自己的脸孔、面颊、
发、领带上。他快活得笑了,转
跑了
去,忙用
添着粘在嘴
四周的
糕,
尖一直添到鼻
和颧骨。
德里托终于撬开了贵重的柜
,开始往
袋里装钞票:他的手指沾上了果酱,黏黏糊糊,他气得直骂娘。
“快
,我们该走了。”他对杰苏班比诺说
。
可是,杰苏班比诺并不想把这大好时机轻易地放过去,因为这一顿
餐足够他日后向其他同伙和玛丽·托斯卡娜炫耀许多年的。玛丽·托斯卡娜是杰苏班比诺的女友。她的
颀长而光
,
材和脸庞却有些像
似的。杰苏班比诺喜
她,因为他随时可以像一只大猫似的蜷曲地趴在她的柔
的
上。
沃拉—沃拉又
来了。他的第二次
现打断了杰苏班比诺的遐想。德里托掏
了手枪,沃拉—沃拉见状赶
报告说:“巡…巡警来了!”说完撒
就往外跑,双手还
提着风雨衣的下摆。德里托捡了最后几叠钞票,三步并作两步跑到门
,杰苏班比诺落在了后面。