繁体
阿季卢尔福的白
销甲,喜形于
。骑士
矜持的姿态,但他是胆怯的。
“圭尔迪韦尔尼家族的阿季卢尔福·埃莫·贝尔特朗迪诺骑士,”普丽希拉说“我已经知
了您的姓名,我很清楚您是什么人和不是什么人。”
听了这两句话,他仿佛摆脱了拘束,不再怯生生的了,表现
足够的风度。他不仅仅弓
施礼,并且单膝下跪,说
:“您的仆人。”然后倏地站起
来。
“我听人谈论过您许多,”普丽希拉说“我早就盼望见到您。是什么奇迹把您引到这条偏僻的
路上来啦?”
“我在旅行,为的是赶在为时太晚之前,”阿季卢尔福说“查证十五年前一个少女的童贞。”
“我从未听说过骑士事业有一个如此缥缈难寻的目标。”普丽希拉说
“可是既然十五年都过去了,我不妨冒昧再耽误您一夜,请您留在我的城堡里
客。”她走过来与他并肩而立。
其余的女人一直用
睛盯住他看个没完没了,直到他同城堡女主人一起走
客厅。于是她们转向古尔杜鲁。
“哟,
夫长得多么壮实!”她们拍手称赞。他像一个傻
一样站在那里,直往
上挠
。“可惜他
上有
蚤,臭味儿太重!”她们议论“来,快来,我们替他洗一洗!”她们把他带到她们的住
,将他
上的衣服剥光。
普丽希拉把阿季卢尔福引至一张为两人就餐而准备好的桌前。“我知
您一向节制克己,骑士,”她对他说“但是如果不邀请您坐到饭桌前来的话,我就不知
如何开始招待您了。当然,”她又狡黠地添上一句“我向您表示
谢的方式不仅止于此。”
阿季卢尔福
谢,在女主人的对面坐下,用手指搓捻起面包渣来,一声不吭地坐了一会儿,然后清清嗓
,开始东拉西扯地聊起来。
“夫人,一个游侠骑士命中注定要碰上的机遇,真是奇怪而
妙。它们可以分为各
类型。首先…”他就这样说开了,态度和蔼亲切,语言条理清晰,显得见多识广,有时说着说着就
讨人嫌的烦琐的老
病,但是他立即用转换话题的方式自觉地纠正,他在严肃的谈论中
幽默的语句和总是善意的玩笑,对于涉及的人和事给予既不过分褒奖也不过分贬抑的评价,总是给
谈的对方留下发表自己的见解的余地,主动为她提供发言的机会,用客气的提问来鼓励她说话。
“您是多么有趣的谈话对手。”普丽希拉说,她
到很惬意。
就像他开始说话那样突然,阿季卢尔福一下
陷
了沉默。
“是开始演唱的时候了。”普丽希拉说着就击掌。几位女琴师抱着诗琴走
厅里。其中一位唱起一支名叫“喜鹊将采玫瑰
”的歌;后来又唱了另一支“茉莉
,请使
丽的枕
变得更漂亮”
阿季卢尔福说了一些夸奖音乐与歌
的话。
一队少女
来献舞。她们
穿轻柔的长裙,

环。阿季卢尔福伴随着舞蹈动作,用他的铁手
在桌面上敲打着节拍。
陪伴寡妇的妇女们住在城堡的另一侧,在那里人们蹦
得更加
闹。年轻的女人们半
着
玩球,并让古尔杜鲁也参加她们的游戏。
夫也穿一件女人们借给他的
长衫,他不站在自己的位置上等别人传球给他,而是在女人的后面追赶,竭力将球抢到手。他将
重重地朝这个或那个女人
上扑过去,在这
扭打厮混中他常常被一
别的
念所主宰,竟搂着女人往房间四周排放着的一些柔
的床上去
动。
“啊,你
什么?不行,不行,蠢驴!哎呀,你们看他在对我于什么,不行,我要玩球;哟!哟!哟!”