繁体
些能力是幼稚无聊的。”
我们要的火
来了。两人吃得津津有味,喝喝啤酒,谁都没有说话。我不知
他在想些什么,我则在想着他。吃完之后,我燃起一支纸烟,拉里
上他的烟斗。
“你去印度首先是为了什么?”我蓦然问他。
“碰巧。至少当时是认为如此。现在我比较倾向于认为这是我在欧洲呆了多年的必然结果。差不多所有对我影响最大的人都好象是偶然的遇合,然而,回想起来却象是非碰上他们不可似的。那就象是他们全在那里等待我在需要时找上他们。我去印度是想休息一下,因为工作得太累了,还想把思想清理清理。我找到一个
手的工作,就在那
周游世界的旅游船上。船正开往东方,并且要通过
拿
运河到纽约。我已经有五年不回
国,很想家。人情绪低落。你知
我们好多年前在芝加哥初次见面时,我是多么的无知。我在欧洲读了许许多多的书,见识了不少事情,但是,比我开始着手寻找我要追求的东西时好不了多少。”
我想问他追求的什么,但是,
到他会笑笑,耸耸肩膀,说这事不值得一谈。
“可是,你为什么要去当一名
手呢?你又不是没有钱,”我换了个题目问他。
“我要
验一下。只要我
神上到了饱和
,只要我把暂时能
收的全都
收了,我发现

手之类的事情有好
。那年冬天,我和伊莎贝儿解除婚约之后,我就在朗斯附近的煤矿
了六个月的工。”
就在这时,他叙述了我在前面讲的他那些遭遇。
“伊莎贝儿把你扔掉时,你难过吗?”
在回答我以前,他有这么半晌
睛盯着我看,一双
得很特别的
睛这时好象不向外看,而是在向内看。
“是的。我那时年纪轻,已经打定主意要结婚,并且安排好我们的生活打算。
我指望可以生活得很
满。”他淡淡一笑。“但是,结婚要有两个人才行,正如吵架要有两个人才吵得起来一样。我从没有想到,我给伊莎贝儿安排的那
生活使她大失所望。我如果懂得一
人情世故的话,决不会向她提
来。她太年轻,太
生活了。我不怪她。但是我没法妥协。”
读者现在可能想起,自从他和农场主的寡媳发生了那次荒唐的关系并且逃
农场之后,他是去波恩的。我急于想听他继续讲下去,但是,知
我必须当心,不要问些不必要的问题。
“我从来没有到过波恩,”我说。“小时候在海德尔堡上过一个时候的学。那是我一生最快乐的时期,我觉得。”