繁体
抖。
“我回顾往事,想到我们没有一
可以自责的地方,心里非常
兴。人生的悲哀不是死亡,人生的悲哀是
的死亡。(她曾经在一
戏里听到过诸如此类的话。)假如我们曾是情人,你会早就对我厌倦了,如今我们回顾起来,岂不只有悔恨自己意志薄弱的份儿?你刚才念的雪莱①关于人变老的那行诗是怎么说的?”
①雪莱(PercyByssheShelley。1792—1822)和济慈都是英国浪漫主义诗人。
“是济慈,”他纠正
。“‘她不会老,虽然你不能如愿以偿。’”
“正是这一句。继续念下去。”
她是在拖延时间。
“‘你将永远
下去,她也永远秀丽。’”
她张开双臂作了个全
敞开的姿势,把鬈发的
向上一甩。她有话说了。
“千真万确,可不是吗?‘你将永远
下去,我也将永远秀丽。’要是我们由于几分钟的疯狂而丢了我们的友谊给我们带来的无比
欣,我们会是怎样的糊涂虫呀。我们现在没有丝毫需要
到羞耻的。我们清清白白。我们可以昂首阔步,面对天下人。”
她本能地认识到这是一句退场的台词,于是用动作
合言语,昂起了
,退到门
,倏地把房门打开。她用这
有力的动作把这个场面的气氛一路带到楼下。然后她让这气氛消散,极其自然地对着跟随在她后面的查尔斯说:
“我的披风。”
“汽车就在那边,”他一面给她披上披风,一面说。“我开车送你回去。”
“不,让我一个人回去。我要把这一个小时的情景铭刻在心上。在我走之前,吻我一下。”
她抬
把嘴
向他送去。他吻了她的嘴
。可是她挣
来,扼制了
泣,猛地推开大门,向着等在那里的汽车奔去。
她回到家里,站在自己卧室里,痛痛快快地大声舒了
气。
“这该死的混
。我竞如此被人作
。
谢上帝,我总算脱
来了。他是那么个蠢货,我看他不会察觉我原想
什么的。”不过他那僵住的笑容使她心神不宁。“他也许起了疑心,但不能肯定,而后来他一定确信是自己疑心错了。我的上帝啊,我讲了些什么混帐话啊。我得说,看来他完全信以为真了。幸亏我及时明白过来。再过一分钟我就会把衣服脱光。那就不能以一笑来轻易摆脱困境了。”