繁体
孙女订婚,才去作礼节
的拜访。她们看报纸,读杂志,
大量的针线活来救济穷人,他们玩多米诺骨牌,听朱莉娅送给她们的无线电收音机。虽然多年来神父和舰长每星期四总来她们家吃饭,但是一到星期四,她们还总是心慌意
。她们对舰长有
手的心直
快的脾气不以为奇,有什么东西烹调得不合他
味,他会毫不犹豫地说
来,即使那神父,尽
是个圣人,也有他喜
吃的和不喜
吃的。比如说他非常
吃诺曼底板鱼,但他一定要用最好的黄油来烹制,而这
黄油在战后价格十分昂贵。每星期四早上,嘉莉姨妈从她暗藏的地方取
酒窖的钥匙,亲自到酒窖里去拿
一瓶红
酒来。她们
妹俩把喝剩的在一个礼拜里喝完。
她们对朱莉娅关心得无微不至。她们
煮了药茶让她服用,竭力不让她坐在她们认为可能有穿堂风的地方。的确,她们为了躲避穿堂风,一生中
费了很大一
分时间。她们让她躺在沙发上,特别留意,要她得把一双脚盖好。她们跟她议论该穿什么衣服。那些长统丝袜薄得里面都看得见;而她贴
穿的又是什么?嘉莉姨妈如果发现她光穿着一件无袖的宽内衣,会毫不惊奇。
“她连那个都没有穿,”兰伯特太太说。
“那她穿的是什么呢?”
“三角
,”朱莉娅说。
“总还带个
罩吧,我想?”
“当然没有,”朱莉娅泼辣地说。
“那么,我的甥女,你外面这件衣服里面是光
啰?”
“确实如此。”
“这太荒唐啦,①”嘉莉姨妈说。
①这句话是用法语讲的。
“这太不像话了,我的女儿,①”兰伯特太太说。
①这句话是用法语讲的。
“我可不是故作正经,”嘉莉姨妈添上一句“不过我必须说,这样
总不太正派。”
朱莉娅把她的衣裳拿
来给她们看,在她到来后的第一个星期四,她们议论她吃晚饭时该穿什么。嘉莉姨妈和兰伯特太太彼此激烈地争论起来。兰伯特太太认为她女儿既然有几
晚礼服,应该穿上一
,而嘉莉姨妈则认为大可不必。
“往常我到泽西来看望你们的时候,我亲
的,逢到一些先生们来吃晚饭,我记得你总穿上件茶会礼服。”
“茶会礼服当然很合适啰。”
她们满怀希望地瞅着朱莉娅。她摇摇
。
“我宁愿穿
寿衣,也不要穿茶会礼服。”
嘉莉姨妈穿着一件厚实的黑绸
领衫裙,
着一串黑
大理石珠
,兰伯特太太穿的是一件差不多同样的衣服,但是披着她的网
肩巾,
着一串人造宝石的项链。舰长是个结实的小个
,满面皱纹,一
白发修成平
式,威严的
髭染得墨黑,气概不凡,虽已年逾七十,吃饭时却在桌
底下担担朱莉娅的脚。离去的时候,他还趁机在她的
上拧一把。
“
嘛,”朱莉娅喃喃自语,一边庄严地跟随两位老太太走
客厅。