繁体
二百五十份
票,一看到涨上两个半先令的话,我就立即把你的
票抛售
去。"
菲利普很快就算
了这笔数字有多大,此刻,他不禁垂涎三尺。到时候,就会从天外飞来三十英镑的意外之财,他认为命运的确欠他的债。第二天早晨吃早饭时,他一看到米尔德丽德,就把此事告诉了她。可她却认为他太愚蠢了。
"我从来没碰到过有谁通过证券
易所发了大财的,"她说
,"埃米尔经常这么说的。他说,你不能指望通过证券
易所去发财。"
菲利普在回家的路上买了张晚报,
睛一下
就盯住了金
栏。他对这类事一窍不通,好不容易才找到
卡利斯特讲起的
票。他发现
票行情上涨了四分之一。他的心怦怦直
。蓦地,他又忧心如焚,担心
卡利斯特把他的事给忘了,或者由于别的什么原因没有代他购
票。
卡利斯特答应给他打电报。菲利普等不及乘电车回家,
上了一辆
车。这在他来说,倒是个罕见的奢侈行为。
"有我的电报吗?"他一跨
房门便问
。
"没有,"米尔德丽德答了一声。
他顿时拉长了脸,
失望,重重地
了一张椅
里。
"这么说来,他
本没给我购
票。这个混
!"他愤愤地骂了一句。"真倒运!我整天在考虑我怎么
那笔钱。"
"喂,你打算
什么呀?"米尔德丽德问了一句。
"现在还想它
什么?喔,我多么需要那笔钱啊!"
米尔德丽德哈哈一笑,随手递给他一封电报。
"刚才我是跟你闹着玩的。这电报我拆过了。"
他一把从她手中夺过电报。
卡利斯特给他购
了二百五十份
票,并正如他说的那样,以两个半先令的利息把
票抛了
去。委托书第二天就到。有一会儿,菲利普很恼火,米尔德丽德竟跟他开这么个残忍的玩笑,可是隔了不久,他完全沉浸在
乐之中了。
"我有了这笔钱,情形可就不同啦,"他大声叫了起来。"你愿意的话,我给你买件新衣服。"
"我正需要买一件新衣服,"米尔德丽德接
说。
"我现在把我的打算告诉你。我打算在七月底去开刀。"
"哎,你有啥
病啊?"她
来问
。
米尔德丽德觉得,他
患一
她不知
的暗疾这件事,兴许能够帮助她
明白她为什么对他
到迷惑不解的原因。而菲利普涨红了脸,因为他不愿提起他的残疾。
一没什么
病,不过他们认为我的跛足还是有办法治的。以前我腾不
时间来,可现在就没有关系了。我在医院里只呆几个星期,然后我们可以去海滨度过余下的夏日。这对你,对孩
,对我,对我们大家都有好
。"