繁体
平庸的事业方面从来不会有过错的本能。"
菲利普脸红了,但并没有搭腔。翌日,他同厄普姜一
坐在他
钱雇来的
车里,跟在灵枢的后面。劳森不能亲自前来,送来了只
圈,以示哀悼。为了不使灵枢显得太冷清,菲利普自己掏钱买了一对
圈。在回来的路上,
车夫不时挥鞭策
奔驰。菲利普心力
瘁,顿时酣然人睡了。后来他被厄普姜的说话声唤醒了。
"幸好他的诗集还没有
。我想,我们还是把诗集推迟一
版的好。这样,我可以为诗集作序。我在去墓地的途中就开始考虑这个问题。我相信我能够
件非常好的事。不
怎么说,作为开
,先为《星期六评论》杂志写篇文章。"
菲利普没有接他的话茬。
车里一片沉静。最后还是厄普姜开腔说:
"我要充分利用我写的文章的想法恐怕还是比较明智的。我想为几家评论杂志中的一家写篇文章,然后将此文作为诗集的前言再印一次。"
菲利普密切注视着所有的杂志,几个星期以后,厄普姜的文章终于面世了。那篇文章似乎还掀起了一阵波动,许多家报纸还竞相摘要刊登呢。这确实是篇妙文,还略带传记的
质,因为很少有人了解克朗肖的早期生活。文章构思
巧,
气亲切动人,语言也十分形象生动。
纳德·厄普姜撷取克朗肖在拉丁区与人
谈和
诗作赋的几个镜
,以其缠绕繁复的笔调,将它们描绘得有声有
,风雅别致;经他笔下生
,克朗肖的形象顿时栩栩如生,跃然纸上,变成了英国的凡莱恩。他描写了克朗肖的凄惨的结局,以及那个坐落在索霍区的寒枪的小阁楼;他还允许自己有节制地陈述为说服那位诗人移居一间坐落在百
争艳的果园、掩映在忍冬树树荫里的村舍所作的
努力,他那严谨的态度着实令人神魂颠倒,使人想起他的为人岂止是谦逊,简直是豁达大度。写到这里的时候,
纳德·厄普姜添枝加叶,大肆渲染,其措词显得端庄却又战战兢兢,虽夸张却又委婉动人。然而有人却缺乏同情心,虽
于好心但却又不老练,把这位诗人带上了俗不可耐却
面的肯宁顿大街!
纳德·厄普姜之所以用那
有所克制的诙谐的
气描写肯宁顿大街,是因为恪守托
斯·希朗爵士的遣词造句的风格所必须的。他还巧妙地用一
讽刺的
吻叙述了克朗肖生前最后三个星期的情况,说什么克朗肖以极大的耐心忍受了那位自命为他的看护的青年学生,那位青年学生好心却办了环事。还叙述了那位天才的
狼者在那不可救药的中产阶级氛围中的可怜的境遇。他还引用了艾赛亚的名言"
自灰烬
"来比喻克朗肖。对那位为社会所遗弃的诗人竟死在那俗不可耐的
面的氛围之中,这一反语运用得妙极了,这使得
纳德·厄普姜想起了耶稣基督置
于法利赛人中间的情景来,而这一联想又给了他一个略显文采的机会写下一段字字玑珠的佳文。接着他又告诉读者,说逝者的一位朋友把一个月桂树枝编成的
圈安放在仙逝的诗人的心
。在讲述这一雅致的想象时,他那
雅的情趣竟使他能容忍仅仅暗示了一下而没有直接
明这位朋友是谁。还说死者的那秀
的双手以一
诱人情
发的姿态安放在阿波罗的月桂枝上。这些月桂枝散发着艺术的幽香。它比那些
明的
手从
产丰富的、令人不可思议的中国带回来的绿宝石还要绿。跟上文相比,文章的结尾更有画龙
睛之妙。他详细叙述了为他举行的中产阶级的平淡无奇、毫无诗意的葬礼的情况,本来对像克朗肖这样的诗人,要不就应该像安葬王
那样,要不就该像埋葬一个乞丐那样举行葬礼的。这是一次登峰造极的打击,是腓力斯人对艺术、
和非
质的事
取得了最后胜利。