繁体
没有别的学说比形而上学更能激起他的兴趣。不过,他对形而上学在解决人生事务方面是否有效还不那么有把握。他在布莱克斯泰
冥思苦索而得
的那个小小的、巧妙的思想
系,看来在他迷恋米尔德丽德期间,并没有起什么影响。他不能确信理
在
理人生事务方面会有多大的禅益。在他看来,生活毕竞是生活,有其自
的规律。直到现在,他还清晰地记得先前那
左右着他一切言行的情
的威力,以及他对此束手无策,犹如他周
被绳索死死捆在地上一般。他从书中懂得了不少
理,可却只会从自己的经验
发对事
作
判断(他不知
自己跟别人是否有所不同)。他采取行动,从不权衡行动的利弊,也从不考虑其利害得失。但是,他始终
到有一
不可抗拒的力量在驱使着自己向前。他行动起来不是半心半意,而是全力以赴。那
左右着一切的力量看来与理
本不搭界:理
的作用不过是向他指
获得他心心念念想获得的东西的途径而已。
此时,
卡利斯特提醒菲利普别忘了"绝对命令"这一著名论
。
"你一定要这样行为,使得你的每个行为的格调足以成为一切人行为的普遍规律。"
"对我来说,你的话是十足的胡说八
,"菲利普反驳
。
"你真是狗胆包天,竟敢冲撞伊曼纽尔·康德,"
卡利斯特随即
了一句。
"为什么不可以呢?对某个人说的话唯命是从,这是愚蠢的品质。当今世上盲目崇拜的气氛简直太盛了。康德考虑事情,并不是因为这些事
确实存在,而只是因为他是康德。"
"嗯,那么,你对绝对命令,究竟是怎么看的呢?"
(他们俩你一言我一语地争论着,就好像帝国的命运
于千钧一发之际似的。)
"它表明一个人可以凭自己的意志力选择
路。它还告诉人们理
是最最可靠的向导。为什么它的指令一定要比情
的指令
呢?两者是绝然不同的嘛。这就是我对绝对命令,的看法。"
"看来你是你的情
的心悦诚服的
隶。"
"如果是个
隶的话,那是因为我无可奈何,不过决不是个心说诚服的
隶,"菲利普笑
地答
。
说话的当儿,菲利普回想起自己追求米尔德丽德时那
狂
的劲儿。当初他在那
灼烈的情火的烘烤下是怎样焦躁不安,以及后来又是怎样因之而蒙受奇耻大辱的情景,一一掠过他的脑际。
"谢天谢地,现在我终于从那里挣脱
来了!"他心里叹
。
尽
他嘴上这么说,但他还是拿不准这些话是否是他的肺腑之言。当他
于情
的影响下,他
到自己浑
充满了奇特的活力,脑
异乎寻常地活跃。他生气
、
神抖擞,
内洋溢着一
激情,心里
漾着一
急不可耐的
情。这一切无不使
下的生活显得有
枯燥乏味。他平生所遭受的一切不幸,都从那
意义上的充满激情、极为兴奋的生活中得到了补偿。