繁体
我要忍受多大的痛苦啊。你不知
残废人过的是什么日
。你当然不喜
我。我也不指望你会喜
我。"
"菲利普,我可没那意思,"她赶忙接
说,
吻里突然

几分怜悯。"你知
,你说的不是事实。"
菲利普索
假戏真
了。他压低了嗓门,声音里微带沙哑。
"哦,我可
觉到了呢,"他说。
她握住菲利普的手,望着他,
眶里噙满了泪
。
"我可以向你担保:这一
我从来没有计较过。除了最初的一两天,我就再没往那上面想过。"
他像悲剧演员那样神情郁悒,缄
不语,他有意要让她
到,他悲不自胜,完全被
情的波澜冲垮了。
"菲利普,你知
我是很喜
你的。只是有时候你有
叫人受不了。让咱们讲和吧。"
她扬起
,将自己的嘴
凑了过去,菲利普如释重负地长叹一声,接住了她的吻。
"这下你
兴了吧?"她问。
"
兴极了。"
她向他
了晚安,然后沿着
路匆匆离去。第二天,他送给她一只小巧的怀表,表链上系有一枚
针,可以别在外
上。这可是件她盼望已久的礼品。
但是过了三四天,米尔德丽德给他上茶
时对他说:
"你还记得那天晚上你答应过我的话吗?你说话算数的,是吗?"
"是的。"
他很清楚她指的是什么事,所以对她接下去要说的话已有了思想准备。
"今儿个晚上,我要跟上回在你面前提起过的那位先生外
一次。"
"好吧。但愿你能玩得尽兴。"
"你不介意,是吗?"
这会儿他不
声
,完全控制住了自己的
情。
"我当然不怎么乐意,"他微微一笑,"不过,我现在想尽量约束自己,不再
发脾气了。"