繁体
他们沿着大街走去。她拐人一条小街,领着菲利普走
一条更加狭陋的小街,沿街房屋的底层都是些
售廉价
品的小铺
。最后总算到了。他们爬上一层又一层的楼梯。她打开门锁,他们走
一间斜
、开着扇小窗的小
室。窗
关得严严的,屋里弥漫着一
霉味。虽然天气很冷,屋里也不生个火,看来这屋
从来就没生过炉
。床上被褥凌
。一把椅
,一
兼作脸盆架的五斗橱,还有一只不值几个钱的画架——一这些就是房间里的全
陈设。这地方本来就够肮脏的了,再加上满屋
杂
,凌
不堪,看了真叫人恶心。
炉架上,胡
堆放着颜料和画笔,其间还搁着一只杯
、一只脏盆
和一把茶壶。
"请你往那边站,我好把画放到椅
上,让你看清楚些。"
她给菲利普看了二十张长十八厘米,宽二十厘米左右的小幅油画。她把它们一张接一张地搁在椅
上,两
留神着菲利普的脸
。菲利普每看完一张,就

。
"这些画你很喜
,是吗?"过了一会儿,她急不可待地问。
"我想先把所有的画看完了,"他回答
,"然后再说说自己的看法。"
菲利普
作镇静,其实心里又惊又慌,不知该说什么是好。这些画不单画得糟糕,油彩也上得不好,像是由不懂
术的外行人涂上去似的,而且毫无章法,
本没有显示
明暗的层次对比,透视也荒唐可笑。这些画看上去就像是个五岁小孩画的。可话得说回来,要果真
自五岁小孩之手,还会有几分天真的意趣,至少试图把自己看到的东西
原样勾画下来。而摆在
前的这些画,只能是
于一个市井气十足、脑袋里
满了
七八糟的庸俗画面的画匠之手。菲利普还记得她曾眉飞
舞地谈论过莫奈和印象派画家,可是摆在他面前的这些作品,却是蹈袭了学院派最拙劣的传统。
"喏,"她最后说,"全在这儿了。"
虽说菲利普待人接
不见得比别人更诚实,但要他当面撒一个弥天大谎,倒也着实使他为难。在他说
下面这段话的时候,脸一直红到了脖
:
"我认为这些都画得
不错的。"
她那苍白的脸上,泛起淡淡的红
,嘴角
还漾起一丝笑容。
"我说,你要是觉得这些画并不怎么样,就不必当面捧我。我要听你的真心话。"
"这确实是我的心里话。"
"难
没什么好批评的了?总有几幅作品,你不那么喜
的吧。"
菲利普无可奈何地四下张望了一
。他瞥见一幅风景画,一幅业余
好者最喜
画的风景"小品":画面五彩缤纷,画着一座古桥,一幢屋
上爬满青藤的农舍,还有一条绿树成荫的堤岸。
"当然罗,我也不想冒充行家,说自己对绘画很
通,"他说,"不过,那幅画究竟有多大意思,我可不太明白。"
她的脸刷地涨得通红。她赶
把那幅画拿在手里,把背面对着菲科普。
"我不懂你
吗偏偏选这张来挑剔。这可是我所画过的最好的一幅。我相信自己的
力没错。至于画的价值,懂就是懂,不懂就是不懂,这
事儿是没法把着手教的。"
"我觉得所有这些都画得
不错的,"菲利普重复了一句。