繁体
给教授太太斟一杯他订的
泽尔
酒,另外还给福斯特小
斟了一杯。屋
里很
,因为炉
整天烧着,窗
又难得打开。埃米尔慌慌张张地奔来跑去,不过手脚倒还算麻利,好歹把席上的人挨个儿应付了过去。三位老太太坐在那儿不吭声,一脸不以为然的神气;教授太太哭了一场,似乎还没恢复过来;她丈夫不言不语,闷闷不乐。大家都懒得启
。菲利普恍惚觉得,在这伙一日三餐与他共坐一席的人
上,似乎有着某
令人胆寒的东西,在餐室那两盏吊灯的映照下,他们看上去同往常有些异样,菲利普隐隐
到局促不安。有一回,他的目光偶然同凯西莉小
相遇,他觉得她的目光里
仇恨与轻蔑。屋
里空气沉闷,压得人透不过气来,似乎大家被这对情人的兽
搞得心神不宁;周围有一
东方人堕落的特有气氛:炷香袅袅,幽香阵阵,还有窃玉偷香的神秘味儿,似乎
得人直
气。菲利普
觉得到额
上的脉
在搏动。他自己也不明白,究竟是什么奇怪的
情搞得他如此心慌意
,他似乎觉得有什么东西在极其
烈地
引他,而同时又引起他内心的反
和惶恐。
这
局面延续了好几天,整个气氛令人恶心,人们
到周围充斥着那
违反常理的情
,小小客寓中所有人的神经都被拉得
的,似乎一碰即崩。只有宋先生神态如故,逢人还像以前那么笑容满面,那么和蔼可亲,那么彬彬有引。谁也说不准他的那
神态算是文明的胜利呢,还是东方人对于败倒在他们脚下的西方世界的一
轻蔑表示。凯西莉则四
招摇副玩世不恭的神气。最后,这
局面甚至连教授太太也
到忍无可忍了。惊恐之
突然攫住她心
,因为欧林教授用极其严峻的坦率的
气向她她
明,这一众人皆知的私通事件。可能会引起什么样的后果。这件丑事说不定会闹得满城风雨,而她就得
睁睁看着自己在海德堡的好名声,连同自己一生惨淡经营的寄宿公寓的良好声誉毁于一旦。不知怎地,她也许是被一些蝇
小利迷住了心窍,竟一直没想到这
。可能
。而现在,她又因极度的恐惧而
了
,几乎忍不住要立时把这姑娘撵
门去。多了安娜还算有见识,给柏林的那位伯父写了封措辞谨慎的信,建议地把凯西莉领走。
但是,教授太太在横下心决计忍痛牺牲这两个房客之后,再也憋不住心
的一
于怨气,非要痛痛快快地发
一通不可——她已经克制了好久啦。现在她可以当着凯西莉的面,
怎么说就怎么说。
"我已经写信给你伯父了,凯西莉,要他来把你领走。我不能再让你在我屋里呆下去。"
教授太太注意到那姑娘脸
刷地发白,自己那双溜圆的小
睛禁不住一闪一闪发亮。
"你真不要脸,死不要脸,"她继续说。
她把凯西莉臭骂了一顿。
"您对我的亨利希伯父说了些什么呢,教授太太?"姑娘问,原先那
扬扬自得、梁骛不驯的神气突然化为乌有了。
"噢,他会当面告诉你的。估计明天就能收到他的回信。"
第二天,教授太太为了要让凯西莉当众
丑,故意在吃晚饭时拉开嗓门,冲着坐在餐席下首的那姑娘大声嚷嚷。
"我已经收到你伯父的来信啦,凯西莉。你今晚就给我把行李收抬好,明天一早,我们送你上火车。他会亲自到中央车站去接你的。"
"太好了,教授太太。"
教授太太看到宋先生仍然满脸堆笑,尽
她再三拒绝,他还是
给她斟了一杯酒。这顿饭,教授太太吃得津津有味。虽说她一时占了上风,可到
来还是失算了。就在就寝之前,她把仆人唤到跟前。