繁体
在嘴上提一个字来让她失望。多萝西是位个
较
的女人,比凯
一些,既不胖也不瘦,长了一
毫无光泽可言的褐
发。除了她还是个年轻女
时那
人人都有的可
之
外,她恐怕从来不会和“可
”这个词沾边。她五官周正,但绝非漂亮。她有一双蓝
的
睛,但是目光冷淡。她的
肤你看过一
绝无兴趣再看,面颊上毫无光彩。还有她的穿着——嗯,倒是和她的
份没有不符之
——香港助理布政司的妻
。凯
微笑起来,连双肩也微微地耸了一下。
当然谁也不能否认多萝西·唐生有一副听起来让人舒服的嗓音。她还是位好母亲,查理常常把这一
挂在嘴边,而且她是那
凯
的妈妈称之为淑女的女人。然而凯
不喜
她。她不喜
她心不在焉的仪态。要是她请你喝杯茶或吃顿晚餐,她的礼仪会讲究到夸张的地步,让你觉得她当你
本就是个外人。凯
觉得她唯一在乎的就是她的孩
:她有两个儿
尚在英格兰上学,另外还有一个六岁的儿
,她明年就想把他带回英国去。她的脸实在只是一张面
。她对人微笑,谈吐优雅,符合她的
份,但却给人一
拒人于千里之外的
觉。在这块
民地上她有一群闺中密友,而她们对她无疑全都崇敬有加。凯
怀疑唐生夫人是否会认为自己的
过于平凡。她不禁脸红起来。不过平凡的
倒使凯
不必
装腔作势。不可否认,多萝西的父亲一度官至
民地总督,在位期间自然风光无限——他初
房间时人人都起立致敬,乘车离去时男士们无不脱帽致意——然而还有什么比一位退了休的
民地总督更无足轻重的呢?多萝西·唐生的父亲现在栖
于伯爵府上的小房
里,靠养老金怏怏度日。凯
的母亲绝不会要求女儿来探望她一下,跟女儿在一起对她来说无聊透
。凯
的父亲名叫伯纳德·贾斯汀,是一位英国王室顾问律师,不久的将来有望成为一名法官。他们住在南肯辛顿。
凯
跟随丈夫来到香港,到这儿后才发现她的社会地位实际上与丈夫所从事的职业息息相关,这让她一时难以接受。大家对他们倒还友善,有两三个月的时间,他们几乎天天受邀参加晚会。在总督府,总督大人像接待新娘一样接待了她。但是她很快便明白,作为政府雇用的细菌学家的妻
,大家都没把她真正当回事儿。这让她
到愤愤不平。
婚姻生活刚过了三个月,她就明白她犯了一个错误。不过说她妈妈是罪魁祸首更合适些。
房间里摆着一张她母亲的相片,凯
疲惫的目光正好落在它上面。她奇怪为什么她会把它摆在那里,她并非那么喜
她的母亲。她还有一张父亲的相片,搁在楼下的大钢琴盖上。那是他被聘为御用律师时照的,所以相片上他
着假发、披着长袍。但即便如此,他的形象依然难以焕发几分光彩。他
材矮小消瘦,
神疲惫,嘴
很薄,上
偏长。那位
逗乐的摄影师叫他笑一笑,可他看上去却更严肃了。贾斯汀夫人认为他反撇的嘴角和低沉的
神恰好显现
一
平和内敛之气,给人公正严明之
。所以,才从诸多备选相片中挑选了这一张。贾斯汀夫人本人的相片是在丈夫荣升王室律师后受邀
时照的。
着天鹅绒长裙的她显得无比雍容华贵,长长的裙摆更显示了她的
贵典雅。她
饰翎羽,手捧鲜
,

得直直的。她是个五十岁的女人,
材苗条,
平平,有着突
的颧骨和
的鼻梁。她的
发依然未见稀疏,发质乌黑光
。凯
一直怀疑她妈妈的
发即使不是染过,也是特别加了
饰的。她漂亮的褐
睛从来不会停留在什么东西上,这无疑是她
上最为显著的特征。要是你有幸和她
谈片刻,一定会对她那双东瞥西看、捉摸不定的
睛
到惶恐不安。她的脸表情淡漠,
肤光
,肤
偏黄,而那双
睛在你
上各
游走,在你和房内其他人之间飞快地游移。你会觉得她的
睛在给你挑
病,在给你这个人下定论,与此同时她又不放过各个角落里发生的事情,而从她嘴里说
来的话怕是跟她心里想的一
联系也没有。
贾斯汀夫人是个尖酸刻薄的女人,她支
极
,野心
却又吝啬小气、十分愚蠢。她是利
浦一位律师的五个女儿之一,在北
巡回法
与伯纳德·贾斯汀相识。其时他风华正茂,事业蒸蒸日上,她的父亲预言他前途无量。然而,他最终却踌躇不前。他
活勤奋,韧
十足,才华横溢,但是缺乏上
心。贾斯汀夫人十分蔑视他。但她不得不酸溜溜地承认,她的成功只能寄望于他,于是她想方设法
他为己用。她在他耳边喋喋不休,毫无怜悯。她看
,倘若有
给他的事情他本意不从,只要言语不休让他无安宁之日,等他
心疲惫,必定乖乖投降。她颇费心机发掘任何可利用之人。她对能给丈夫引介案
的律师极尽谄媚
结,与其夫人混得亲密熟稔。她对法官及法官夫人们极尽奉承,在有前途的政治新星
上也费尽苦心。