繁体
成河的战争中,宰杀一匹鹿和一
的权利也是全人类都能赞同的。
我们受赐于这
权利的原因,是我们站在等级的最
一层。但是如果让第三者
这场竞争——比方说,一个来自外星的访问者,假如上帝对这个什么说:“
为众星万
之主宰”——此刻,《创世纪》的赐予就成为了问题。也许,一个被火星人驾驭着拉
引车的人,一个被银河系居民炙烤在铁架上的人,将会回忆起他曾经切
餐盘的小
片,并且对
(太迟了!)有所内疚和忏悔。
特丽莎伴着
群行走,赶着它们,为职责所迫而对它们给以约束,因为小
们活蹦
,
往地里跑。卡列宁总是陪着她,天天如此随她去草场已有两年了。他总是乐于对
群的严厉,冲着它们吼叫,维护自己的权威(他的上帝给了他统治
类的威权,他为此而骄傲)。然而今天,他实在困难重重,—靠三条
一跛一跛,第四条
上还带着正在化脓的伤
。特丽莎总是弯下腰去抚摸他的背脊。很清楚,动手术两个星期之后,癌症还在继续扩散,卡列宁将每况愈下。
路上,他们碰到一位邻居,那女人脚踏
鞋急着去中棚,却停了够长的时间来问:“这狗怎么啦?看起来一跛一拐的。”“他得了癌症,”特丽莎说“没希望了。”她
梗
,说不下去。那女人注意到了特丽莎的泪
,差
冒起火来:“天呐,不要跟我说了,你要为一条狗嚎掉一条命呵!”她并无恶意,是个好心的女人,只是想安
特丽莎。特丽莎懂得的。在乡村这一段时光里,她已经意识到,如果乡亲们象她
卡列宁一样也
着每一只兔
,那么他们就不可能屠杀任何禽兽,他们和他们的禽兽就都要饿死。但是,
下这位妇人的话还是使她一震,觉得不够友好。“我懂的。”她顺从地回答,很快转过
径自走了。她对狗所承担的
,使她
到隔绝和凄凉。她掺然地笑笑,对自己说,她需要把这
藏得更
些不至于招人耳目。人们想到某人
着一条狗的话,必然会纷纷义愤。但如果哪个邻居发现特丽莎对托
斯不忠,却会在她背上开玩笑地拍上一掌,作为暗中团结一致的信号。
象平常一样,特丽莎在山路上继续走着,看着她的
互相挤
,想到这是些多么好的小牲
。安详、诚实,有时候孩童般地活泼,看上去都象些故作稚态的老人。没有什么比
的嬉戏更使人动心了。特丽莎在它们的一些
稽动作中得到乐趣,不禁想到(两年的乡村生活中,这个观念一直在不断地向她闪回),一个人简直是
上的寄生虫,如同绦虫寄生在人
上:我们
血鬼一样
着
。非人类的生
可能在他们的动
学书本里是这样来界定人的:“人,
的寄生
。”