繁体
。
他企图重新
她讲述的梦,想象自己抚摸她的脸庞,轻巧地——一定不让她知
这一
——把她
窝里的泥
掉。然后,他听到她话中难以置信的悲怆:“我还是看不见,我的
睛已经成了空
。”
他的心要碎了,
到自己正
于心肌梗死的边缘。
特丽莎又睡着了。他睡不着,想象着她的死亡。她带着可怕的题梦死了,由于她死了,他再也不能把她从噩梦中唤醒。是的,这就是死亡:特丽莎带着可怕的噩梦睡着了,而他再也不能将她唤醒。
托
斯的祖国被侵占已经五年了,布拉格发生了可观的变化。托
斯在街上遇到的人不一样了,朋友们有一半去了国外,留下的有一半已经死去。将来不为历史学家们记载的事实是,
侵后的这些年是一个葬礼的时代:死亡率急剧上升。我不是说人们都是象小说家普罗恰兹卡一样,是被
致死的(当然不多)。这位小说家的私人谈话在电台播了两个星期之后,他便住
了医院。到那时为止一直潜伏在他
内的癌细胞,突然象玫瑰
一样开放了。他在警察的陪同下接受了手术。他们发现他危在旦夕,才对他失去了兴趣,让他死在他妻
的怀里。但有许多并没有直接受到迫害的人也死了,绝望之
在整个国家弥漫,渗
人们的灵魂和
,把人们摧垮。有些人不顾一切地从当局的
下逃
来,不愿意接受与新领导人握手言
,充作展品的荣幸。诗人赫鲁宾正是这样死的——他逃离了当局的
。他尽一切可能躲着那位文化
长,而
长直到他的葬礼时也没能抓住他,只能在他的墓前演说中大谈诗人对苏联的
。也许他希望自己的话会虚假得令
然大怒,使赫鲁宾从死亡中震醒过来。但这个世界太丑陋了,没有人决意从坟墓中重新站
来。
一天,托
斯到火葬场去参加一位著名生
学家的葬礼,此人曾被大学和科学院赶了
来。当局禁止在讣告中提到葬礼的时间,害怕葬礼会变成一次示威。哀悼者们直到最后一刻才知
尸
将于清晨六时半火化。

火葬场,托
斯不明白发生了什么事:大厅里亮极了,象是个摄影棚。他迷惑地看了看四周,发现有三
地方设置了摄像机。不,这不是拍电视,是警察局安的,要拍下葬礼去研究是哪些人参加葬礼。死者的一位老同事现在仍然是科学院的成员,足够勇敢地作了墓前演讲。他从没打算过要成为电影明星。
葬礼完了,大家向死者的家属致敬。托
斯发现大厅一角有一圈人,那位
个驼背的编辑也在其中。看到他,托
斯
到自己是多么想念这些无所畏惧情同手足的人。他笑着打招呼,开始朝编辑那边走去。编辑看见他便说:“小心!不要靠近!”
说来真是一件怪事。托
斯
不清是否能把这句话理解为一句诚恳友好的忠告(“看着
,我们正在被拍照;你与我们讲话,又会卷
另一次审讯。”),或者把它理解为一句嘲讽(“既然你不能勇敢地在请愿书上签名,那就始终如一吧,别同我们攀老
情了。”)。无论这话是什么意思,托
斯听取了劝告,走开了。他
到那月台上的漂亮女人不仅仅步
了卧车厢,而且,正当他要表示自己是多么崇拜她时,对方却把手指压在他嘴上,不让他说
来。
那天下午,他还有一次有趣的遭遇。他正在洗一个大商店的橱窗,一个小伙
在他右边站住,靠近橱窗,开始细细查看牌价。