繁体
救过几条命。”
又沉默了下来。托
斯的儿
打破沉默:“思想,也能拯救
命。”
托
斯从孩
的脸上看到了自己的嘴,心想,看着自己的嘴结结
是多么奇怪。
“你知
,你写得最好的,是什么吗?”孩
继续说,而托
斯只能看到他说话付
的努力。“你对妥协的拒绝,你那些,我们都已开始失去了的,善恶分明。我们一
儿都不知
,内疚意昧着什么。杀人犯的借
,是母亲不
他们。可是,你突然
来说:没有什么借
。没有人的灵魂和良心,比俄狄浦斯,更纯洁,他明白了自己的所作所为,就自己惩罚了自已。”
托
斯把视线从儿
的嘴上拉开,努力想投向那编辑。他有些恼怒了,象是跟他们争辩起来:“但这统统是误解!善恶的分野彻底给搞混了。我也不是存心要惩罚什么人。惩罚那些不知
自己
了什么的人是野蛮的,而俄狄浦斯的神话是
的,但把它
成这个样…”他有很多话要说,但突然记起这地方也许安装了窃听
。他没有丝毫野心要让未来的历史学家们来广征博引,只害怕被警察局寻章摘句。这不正是他们要从他这儿得到的么?不正是对那篇文章的谴责吗?他不愿意把这一思想从自己嘴里喂给他们。除此之外,他还知
在这个国家里,任何时候都可能把任何人的任何事拿去广播。他闭了嘴。
“我想知
,是什么东西使你改变了主意。”编辑说。
“我想知
的是,原先是什么东西使我写了个东西。”托
斯
上想起来了:她象一个放在草篮里的孩
,顺
漂到了他的床边。是的,他因此才拿起了那本书,追随那些罗慕路斯、
西以及俄狄浦斯的故事。现在,她又与他在一起了,他看见她用红
巾把乌鸦包起来拥在
前。她的幻象使他平静下来,似乎在告诉他,特丽莎还活着,与他住在同一座城市里,其他什么都是无所谓的。
这回是编辑打破了沉默:“我懂了。我毕竟也不喜
那
惩罚观念。”他笑着补充“我们不是为了惩罚而呼吁惩罚,是要用惩罚来消灭惩罚。”
“我知
。”托
斯说。几秒钟之后,他可能就要
一件很
尚的事,却是完全、绝对毫无用
的事(因为这不能帮助政治犯),还是一件使他不
兴的事(因为这是那两个人压着他
的)。
“签字是你的责任。”他儿于几乎是在恳求。
责任?他儿
向他提起责任?这是任何人能向他使用的最糟糕的字
!再一次,特丽莎的幻影又浮现在他的
前。他记起特丽莎用手臂抱着那只乌鸦,记起她前天曾被一位密探勾引,记起她的手又开始颤抖。她老了,她是他的一切。她,六个偶然
的产
;她,那位主治大夫坐骨神经痛带来的果实;她,他所有“非如此不可”的对立面——是他唯一关心的东西。