繁体
得有必要让她明白:她没有理由,甚至没有权力捂住双耳。那人是责备她的动作失误。正因为人人平等,所以要严厉地申斥她,因为她不肯忍受人人必须忍受的事情。正因为人人平等,所以不允许她在我们都生活其中的世界中别
心裁。
杀掉那男人的想法并非一时的冲动。最初的激动平息后,这念
仍拂之不去,稍有不同的是其中夹杂了一
惊诧,惊诧她怎么会产生如此的仇恨。一个人手拍脑门的样
堵在她心
,像一条充满毒
的鱼在慢慢腐烂,但就是吐不
来。
她又想起父亲。从她看见他对那两个十二岁孩童退让以后,她就常常想象他在这
境况下的表现:在一条沉船上,救生艇有限,不可能人人都上,甲板上一片惊慌。父亲起初与众人一齐奔跑,但他突然发现,人们都在你推我搡,试图将别人踩在脚下,一个急了
的女人正向他一个劲地槌打,说他挡了她的路,于是,他停下脚步,站到一旁。最后,他
睁睁看着超载的救生艇在叫喊咒骂声中,慢慢地放到波涛汹涌的海面上。
对这
态度怎样命名呢?怯懦?不对。怯懦是怕死,并不顾一切求生。
尚?毫无疑问,如果他的行为的确
于对同伴的关心。但阿格尼丝不相信这是他的动机。那又是什么呢?她说不准。有一
似乎可以确定:在一条沉船上,如果要拼搏才能登上救生艇,那么父亲宁愿提前接受未日的审判。
是的,这一
可以确定。但又有一个问题:父亲仇视船上的人吗?正像她此刻仇视那
托车手,仇视那嘲笑她手捂双耳的男人?不会,阿格尼丝不能想象父亲会产生仇恨。仇恨把我们与敌人联系得过于
密,结果把我们也拉
陷阱。这就是战争的污秽:两败俱伤的密切关系,两名怒目相视、以刺刀搏杀的士兵
的接近。阿格尼丝断定:正是这
密切关系,父亲
到讨厌。船上这
混战令他恶心之极,以致他情愿被淹死。人与人之间拳打脚踢,互相残杀时的
接
,在他看来,远不如在纯净的大海中孤独地死去。
关于父亲的回忆使她从仇恨心理的控制下解脱
来。那手拍脑门人的恶毒形象一
消失,她脑海中渐渐浮现
另一句话:我不能仇恨他们,因为我和他们毫无关系;我和他们毫无共同之
。
6
阿格尼丝将她未能成为德国人的原因归结为德国的战败。有史以来第一次,战败者不准有任何的炫耀,哪怕是痛苦地炫耀灭
之灾也不行。战胜者不满足于一般的胜利,它要对战败者审判,对整个民族审判,因此,那时候要说德语或
德国人是很不容易的。
阿格尼丝的母亲祖上是住在瑞士德语区与法语区
界地带的农民。尽
从行政区划说他们属法语区瑞士,但是他们两
语言都说得很好。父亲的父母是定居匈牙利的德裔,他从小在
黎念书,所以法语说得也还可以。结婚以后,德语自然成了他俩的共同语言。而只是到了战后,母亲才重
她父母的官方语言,阿格尼丝也被送
了法国公立学校。父亲只被允许保留一项日耳曼传统乐趣:用原文向他的大女儿背诵歌德的诗。
这是一首有史以来最著名的德语诗歌,所有的德国儿童都会记得:
群山之颠
一片静溢,
所有的树
你听不见
一声叹息。
林中鸟儿无语。
只等着,很快地
你也休息。
诗的内容很简单:树林中一切都已睡去,你也要睡了。诗的目的并不是向我们炫耀某
令人惊羡的思想,而只是某一时刻的存在变得不可忘却,值得作不堪忍受的回首。
经过逐字翻译,诗已不成其为诗,只有当你用原文诵读时,才能发现它是多么
:
UberallenGipfeln