繁体
另一个房间去,而且,我再说一句,几乎在那里昏了过去。听众没有鼓掌,但是一班正经的人都很满意。只有太太们不大满意,不过也很喜
听他的巧妙的辩才,况且她们并不担心后果,因为她们一心指望费丘科维奇能左右一切“只要他一开
,自然会驳倒所有的人!”大家瞧着米卡。他在检察官说话的时候一直默默地坐着,
拳
,咬
牙关,低下
。只是偶尔抬起
来,倾听一下。特别是在提到格鲁申卡的时候。当检察官引述拉基金议论她的话的时候,他的脸上表现
轻蔑的、恶狠狠的冷笑,并且相当响亮地说了一句:“伯纳德!”在伊波利特-基里洛维奇叙述他怎样在莫克洛叶审问他、折磨他的时候,米卡带着十分好奇的神情抬
倾听。说到某一段话时,他甚至仿佛想
起来,嚷
几句什么话来,但到底勉
控制住了自己,只是轻蔑地耸了耸肩膀。至于演词的末段,就是关于检察官在莫克洛叶审问罪犯时的业绩,事后我们社会上曾加以议论,还嘲笑伊波利特-基里洛维奇说:“这个人到底忍不住要夸一夸自己的能
。”
法
暂停审理,但只休息了很短的时间,有一刻钟,至多二十分钟。旁听的群众里面传
一阵谈话声和
叹声。我记下了一些来:
“一篇有分量的演说!”在一堆人中有一位先生皱着眉
说。
“加上了许多心理分析。”另一个声音说。
“这全是事实,驳不倒的真理!”
“是的,这方面他是个能手。”
“他还下了结论。”
“他也给我们
了结论,”第三个声音接
说“记得么,在演说开
的时候,他说大家全跟费多尔-
夫洛维奇一模一样。”
“结尾的时候也是这样。不过他这话全是信
胡说。”
“而且有些地方说得
糊糊。”
“有
说走了嘴。”
“不很公平,不很公平。”
“但到底还巧妙。这个人盼了好久,现在总算有了说一说的机会,哈哈!”
“且看辩护律师怎么说?”
在另一堆人里:
“他刚才把彼得堡的律师挖苦了一句,那又何必呢?你们不记得他所说‘打动人心’的话么?”
“是的,他这话说得有
蠢。”
“太沉不住气了。”
“神经质的人。”
“我们在这儿说说笑笑,可是被告是什么
觉呢?”
“是的,米卡怎么样呢?”
“且看律师怎么说吧!”
在第三堆人里:
“那位拿着长柄
镜的太太,胖胖的,坐在边上,她是谁呀?”
“那是将军夫人独自一个人,已经离了婚的,我认识她。”
“怪不得,还拿着副长柄
镜哩。”
“一个臭女人。”
“不,长得
妖艳。”
“在她旁边隔两个座位,坐着一个金发女人,比她还漂亮些。”
“他们当时在莫克洛叶抓住他的时候,
得
漂亮,对么?”
“
得倒是很漂亮。可他又大讲特讲起来。这事他在这儿挨家讲了有多少遍了。”
“今天也仍旧忍不住。虚荣心。”
“他是个郁郁不得志的人,嘿嘿!”
“也是个好生气的人。过分讲究辞藻,句
长得厉害。”
“而且尽吓人,你们注意到了么,尽吓人。记得关于三
车的话么?‘他们有哈姆雷特,而我们目前还只有卡拉
佐夫!’他这句话说得很巧妙。”
“他这是拍自由派的
。他怕他们!”
“还怕律师。”