繁体
要白兰地,红
酒,所有上次带的那些东西。…他们知
那一次带了些什么。”
“您听我说!”彼得-伊里奇不耐烦地
嘴说“我说:让他只是去把钱换来,告诉他们不要关门,然后您自己去说好了。…您把钞票给他。快走,米莎!越快越好!”彼得-伊里奇看来是在故意撵走米莎,因为他站在客人面前,瞪大
睛呆看着他那血迹斑斑的脸和用颤抖的手指攥着一把钞票的血污狼藉的手,只顾又惊又怕地张着嘴呆站在那里发愣,一定没听
去多少米卡刚才吩咐他的话。
“哦,现在我们去洗一洗,”彼得-伊里奇严肃地说“您把钱放在桌上,或是

袋里,…好,去吧。您把上衣脱下来。”
他帮他脱衣服,忽然又喊了
来。
“您瞧,您的上衣上也全是血!”
“这个…这不是上衣上的。只是这儿在袖
旁边有一
。…只是在靠着放过手帕的地方附近。从
袋里渗
来的。我在费尼娅那里的时候坐在手帕上了,血就渗
来了。”米卡立刻用一
令人惊奇的天真信任神气解释说。彼得-伊里奇皱着眉倾听着。
“您
了些什么呀;大概同什么人打架了吧。”他喃喃地说。
他们开始洗手。彼得-伊里奇拿起
罐
,倒
来。米莎匆匆忙忙地,也没有抹多少
皂(彼得-伊里奇以后想起:当时他的手不住哆嗦)。彼得-伊里奇立刻叫他多抹些
皂,多
一
。这时候他似乎支
起米卡来,而且越往后越厉害。我们应该顺便说一句:这青年是个
格颇为刚
的人。
“您瞧,指甲下面还没洗
净;好,现在再
一
脸,这儿:鬓角上面,耳朵旁边,…您就穿着这件衬衫去么?您究竟要上哪儿去?瞧,您的右手袖
上全是血。”
“是的,全是血。”米卡审视着衬衫的袖
说。
“那么应该换一件内衣。”
“没有工夫。您瞧,我…”米卡还是带着那
信任的神情说,一边用手巾
脸和手,穿上上衣“我可以把袖
挽
去,在上衣里遮着是看不见的,…您瞧!”
“现在请您告诉我,您到底
了些什么?同什么人打架了么?是不是又在酒店里,象上次那样?是不是又同那个上尉,象那一次似的,殴打他,拖着他走?”彼得-伊里奇带着责备的意味问。“您又揍了谁一顿,…要不把什么人给杀了?”
“别废话!”米卡说。
“什么废话?”
“别介意,”米卡说,突然笑了一声“我刚才在广场上把一个老太婆压死了。”
“压死了?老太婆?”
“老
!”米卡喊
,两
直望着彼得-伊里奇的脸,一面笑,一面象对聋
说话似的大声嚷着。
“唉,见鬼,老
,老太婆,…究竟是真杀死人了么?”
“讲和了。打了架——又讲和了。在一个地方。临分手成了朋友。一个傻
,…他饶恕了我,…现在一定饶恕了。…但他要是能站起来,就不会饶恕我了。”米卡忽然挤眉
地说。“不过去他的,您听见没有,彼得-伊里奇,去他的,不用
他!现在我不想去谈它!”米卡
决地说。
“我的意思是说您
吗喜
同每个人都打架,…就象那次为了一
小事情同那位上尉那样。…您打完了架,又跑去喝酒取乐,您就是这

。三打香槟酒,何必要这么多?”
“妙极了!现在把手枪
给我吧。真的,我没有工夫。我倒是很想跟你谈谈,亲
的,可是没有时间了。而且也用不着,现在再谈已经太晚了。哎呀!钱哪儿去了,我放在哪儿了?”他叫了起来,用手在
袋里
摸。
“您放在桌
上了,…自己放的,…就在那里放着。忘记了么?您把钱真当垃圾和
一样。这是您的手枪。真奇怪,刚才六
钟的时候,还拿它抵押了十个卢布,可这会儿您手里竟有好几千,有两三千,对不对?”