繁体
敷他的脑袋,已经打定主意整夜不睡了,但是实在累得
疲力尽,刚稍稍坐下来一会儿想
一
气,
就一下
合上了,接着立刻就不由自己地躺倒在长椅上,象死人一样沉睡了过去。
他醒得非常晏,大概已经是早晨九
钟了。太
从农舍的两扇小窗上灿烂地照
来。昨天那个卷发的农民已经穿上了上衣,坐在长椅上。他面前放着一个新的茶炊和一大瓶新的酒。昨天那瓶旧酒已经喝完,新的也已经喝了一大半。米卡
起来,顿时猜到这该死的庄稼汉又喝醉了,已经沉醉得无可救药。他瞪着
睛,瞧了他一分钟。庄稼人却默默地,狡黠地看着他,带着一
令人气恼的镇静神
,甚至象米卡所
到的那样,还有
瞧不起人的傲慢态度。他跑到他面前。
“对不起,你瞧…我…您大概已经听这里的看林人说过:我是德米特里-卡拉
佐夫中尉,就是老卡拉
佐夫的儿
,您正想要买下他的那片树林
。”
“你这是瞎说!”庄稼人突然平静而
决地说。
“怎么瞎说?您认识费多尔-
夫洛维奇么?”
“我可不认识什么费多尔-
夫洛维奇。”庄稼人说,
都有
转动不灵的样
。
“树林
,您正在想买下他的一片树林
;您醒一醒,好好清醒一下吧。是伊利英斯克的
维尔神父领我到这里来的。…您还写了一封信给萨姆索诺夫,他打发我来见您。…”米卡
着气。
“你瞎说!”猎狗又一字一顿地说。
米卡的脚都有
发凉了。
“求求您,这不是开玩笑!您也许有
醉了。但您总还能说话,能听懂吧,…要不…要不我可真不懂了!”
“你是漆匠!”
“求求您,我是卡拉
佐夫,德米特里-卡拉
佐夫,有一件事情找您,…一个有利的提议,…很有利的…也就是关于树林
的事情。”
庄稼人神气十足地捋着胡须。
“你包了工,却专门赚钱骗人。你是个坏
!”