繁体
事,叫阿斯塔菲耶夫;有人告诉我他住那楼…结果搞错了…好啦,刚才我跟你提到案
的事:大理院裁定啦…”等等,等等。
他开始谈案
的时候,脸都红了。
为了让老太太
兴,当天我就把一切告诉了安娜安德烈耶芙娜,但是我又悄带着求她,千万不要怪模怪样地看他的脸,既不要唉声叹气,也不要
沙
影,一句话,无论如
何不能暴
她知
他最近的这
反常行为。老太太又惊又喜,甚至开
都不相信我的话,以为我在骗她。反过来,她也告诉我,她已经向尼古拉谢尔盖伊奇绕着弯提到了那个孤
儿,可是他不吭声,而从前他还一个劲地劝她,让她领养一个小姑娘呢。我们决定,明天,她就直截了当地请他去办这事,既不要绕弯
,也不要旁敲例击。但是第二天,我俩却
在一片惊慌和不安中。
事情是这样的:上午,伊赫梅涅夫见到了曾为他的官司奔走斡旋的官员。这官员告诉他,他见到了公爵,公爵虽然把伊赫梅涅夫卡村给自己留下了,但是“由于某
家
状况”决定给老人一些补偿,赠给他一万卢布、离开那官员后,老人就直接跑来找我,他非常激动;两
闪着凶光。也不知
为什么他把我从屋里叫到楼梯上,
决要求我立刻去找公
爵,让我转告他,他向他提
决斗。我大吃一惊,很长时间
不明白这到底是怎么回事。我开始劝阻他。但是老人生气极了,一下
背过气去。我急忙跑回房间拿
;但是回来后
,伊赫梅涅夫已经不在楼梯上了。
第二天,我又上他家去找他,但是他不在家;而且接连三天不知跑哪儿去了。
直到第三天我才打听到了一切。他离歼我后就直接去找公爵,公爵不在家,他就给他留了张条;他在留言中写
,公爵给那官员说的话他都知
了,他认为这是对他的最大侮
辱,公爵是个卑鄙小人,鉴于这一切,他向他提
决斗,同时警告公爵你想逃脱他的挑战,否则的话,他将
败名裂。
安娜安德烈耶芙娜告诉我,他回到家后心情非常激动,而且神不守舍,甚至病倒了。对她倒很温柔,但是对她唠唠叨叨的问题待答不理,看得
来,他在焦急地等待什么。
第二天上午有人经市邮局寄来了一封信;他看完信后大叫一声,抱住自己的脑袋。安娜安德烈耶芙娜都吓呆了。但是他却立即抓起礼帽、拐
,跑
了家。
这信是公爵寄来的。他冷冷冰冰地、简短地,但又礼貌周全地告知伊赫梅涅夫,他跟那位官员说的话,无须向任何人作任何解释。虽然他很可怜伊赫梅涅夫输掉了这场官司,
但是尽
他非常可怜他,也无法找到正当的理由来说明,一个人官司打输了就有权
于报复向自己的对手提
决斗。至于威胁他将“
败名裂”公爵请伊赫梅涅夫尽
放心,因
为他决不会因此而
败名裂,也不可能
败名裂;他又告诉他,他的信将立刻
给有关方面,警察局接到报案后一定会采取必要的措施来维持秩序和治安的。
伊赫梅涅夫拿着这封信立刻跑去找公爵,公爵又不在家;但是他老人家从下人那儿打听到,公爵大概在N伯爵
。于是他不假思索地就上了伯爵家。他已经要上楼了,可是伯爵
家的门房却过来挡住了他的去路。老爷
怒不可遏,抡起拐杖狠狠地
了他一下。他立刻被抓起来了,被拖到门外台阶上,
给了警察,警察又把他送到警察分局。下人把这事禀
报了伯爵。当时正在那儿的公爵向那个老
鬼解释
,这就是那个伊赫梅涅夫――那位娜塔利娅尼古拉耶芙娜的父亲(公爵曾不止一次地在这些事上帮过伯爵的忙),于是那位
居要津的老
会心地笑了,并转怒为喜,恩开格外,吩咐下人把伊赫海涅夫放了,让他
上哪上哪;但是直到第三天警察局才把他放
来,而且(大概是遵照公爵的指示)还告